"returned to iran" - Translation from English to Arabic

    • أُعيد إلى إيران
        
    • أعيد إلى إيران
        
    • إعادته إلى إيران
        
    • عودته إلى إيران
        
    • عاد إلى إيران
        
    • ترحيلها إلى إيران
        
    • أُعيدت إلى إيران
        
    • إعادتها إلى إيران
        
    The Board concluded that the complainant had failed to prove that he risked persecution if returned to Iran. UN وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يفلح في إثبات تعرضه للاضطهاد إذا أُعيد إلى إيران.
    Even if deemed credible, the State party considers that the petitioner has still not made sufficiently clear that he runs the risk of being arrested or tortured if returned to Iran. UN وحتى إذا اعتبر مصدقاً، فإن الدولة الطرف ترى أن مقدم البلاغ لم يوضح حتى الآن بما فيه الكفاية أنه يواجه خطر التوقيف أو التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    Therefore, the Committee considers that the petitioner has not substantiated his claim that he will be personally at risk of being subjected to torture if he is returned to Iran. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.
    The State party had no direct contact with him since he was returned to Iran. UN ولم يكن للدولة الطرف أي اتصال مباشر معه منذ إعادته إلى إيران.
    6.7 In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Iran. UN ٦-٧ وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك أسبابا حقيقية تدعو للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران.
    The Board found that the petitioner's statements were not credible and that the petitioner had not proved that he risked persecution if he returned to Iran. UN ووجد المجلس أن بيانات مقدم البلاغ غير موثوق بها، وأن مقدم البلاغ لم يثبت أنه يواجه خطر الاضطهاد إذا عاد إلى إيران.
    Nor has he submitted other tangible evidence to demonstrate that he continues to be at a personal risk of torture if returned to Iran. UN ولم يقدم أيضاً دليلاً آخر ملموساً يثبت أنه لا يزال معرضاً بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    The Court concluded that his claim that, if returned to Iran, he would face a real risk of being subjected to ill-treatment, was unsubstantiated. UN وخلصت المحكمة إلى أنه لا توجد أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيواجه خطراً حقيقياً للتعرض للمعاملة السيئة إذا أُعيد إلى إيران.
    Nor has he submitted other tangible evidence to demonstrate that he continues to be at a personal risk of torture if returned to Iran. UN ولم يقدم أيضاً دليلاً آخر ملموساً يثبت أنه لا يزال معرضاً بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    4.5 The State party concludes that even if it is considered established that the complainant was subjected to torture in the past this does not substantiate his claim that in the present he risks torture if returned to Iran. UN 4-5 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه حتى في حالة الإقرار بثبوت تعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يثبت ادعاءه بأنه معرض حالياً لخطر التعذيب إن أُعيد إلى إيران.
    8.5 However, the Committee also notes that while it is probable that the author was subjected to torture, the question is whether he currently runs a risk of torture if returned to Iran. UN 8-5 ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أيضاً أنه بينما يحتمل أن يكون صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب، فإن المسألة المطروحة تتعلق بتحديد ما إذا كان يواجه حالياً خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    4.5 The State party concludes that even if it is considered established that the complainant was subjected to torture in the past this does not substantiate his claim that in the present he risks torture if returned to Iran. UN 4-5 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه حتى في حالة الإقرار بثبوت تعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يثبت ادعاءه بأنه معرض حالياً لخطر التعذيب إن أُعيد إلى إيران.
    He argues that the Migration Board did in no deeper sense consider all aspects of the risks to which the complainant might be exposed if returned to Iran. UN ويجادل بأن مجلس الهجرة لم ينظر بشكل عميق في جميع جوانب المخاطر التي يمكن أن يتعرض لها مقدم الشكوى إذا أعيد إلى إيران.
    Nothing is mentioned in the judgement concerning the risk to the complainant if he were returned to Iran. UN ولم يُشر في الحكم إلى أي شيء يتعلق بالخطر الذي سيتعرض لـه مقدم الشكوى إذا أعيد إلى إيران.
    2.5 The petitioner submits that he fears for his life and safety if he is returned to Iran. UN 2-5 وذكر مقدم البلاغ أنه يخشى على حياته وسلامته إذا أعيد إلى إيران.
    The State party had no direct contact with him since he was returned to Iran. UN ولم يكن للدولة الطرف أي اتصال مباشر معه منذ إعادته إلى إيران.
    The State party had no direct contact with him since he was returned to Iran. UN ولم يكن للدولة الطرف أي اتصال مباشر معه منذ إعادته إلى إيران.
    10.5 In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Iran. UN ٠١-٥ وفي هذه الملابسات، ترى اللجنة أن هناك أسبابا حقيقية تدعو للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران.
    On 22 April 1998, the author was informed that the Minister of Citizenship and Immigration would assess the risk the author posed to the security of Canada, as well as the possible risk that he would face if returned to Iran. UN وفي 22 نيسان/أبريل 1998، علم صاحب البلاغ أن الوزير المكلف بشؤون المواطَنة والهجرة سوف يقيّم الخطر الذي يشكله صاحب البلاغ على أمن كندا، كما سيقيِّم الخطر الممكن الذي قد يواجهه في حال عودته إلى إيران.
    In his request for review, he alleged that his activity within APHO would render him liable to treatment contrary to article 3 of the Convention if he returned to Iran. UN وادعى في طلب المراجعة أن نشاطه داخل المنظمة يجعله عرضة إذا ما عاد إلى إيران لمعاملة تتعارض مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    She also includes a medical certificate from Kungälvs Psychiatric Hospital indicating that she suffers from anxiety, insomnia, suicidal thoughts and a strong fear for her personal safety if she were returned to Iran. UN وتتضمن الوثائق أيضا شهادة طبية من مستشفى كونغالفس للأمراض النفسية يشير إلى معاناتها من القلق والأرق والميول الانتحارية والخوف الشديد على سلامتها الشخصية إذا ما أُعيدت إلى إيران.
    3.1 The author claims to be a victim of a violation of articles 7 and 9 of the Covenant, since, on account of her previous detention in Iran on the basis of her political activities, she would be in imminent danger of being arrested and detained if returned to Iran, where she would be subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أنها ضحية انتهاك المادتين 7 و9 من العهد لأن اعتقالها السابق في إيران بسبب أنشطتها السياسية سيعرضها لخطر التوقيف والاعتقال فور إعادتها إلى إيران حيث ستخضع للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more