"returning to their homes" - Translation from English to Arabic

    • العودة إلى ديارهم
        
    • العودة إلى منازلهم
        
    • العائدين إلى ديارهم
        
    • العودة إلى بيوتهم
        
    • العودة الى ديارهم
        
    • عودتهم إلى ديارهم
        
    • العائدين إلى منازلهم
        
    • العودة الى منازلهم
        
    • عودتهم إلى بيوتهم
        
    • العائدون إلى ديارهم
        
    • يعودون إلى ديارهم
        
    • والعودة إلى ديارهم
        
    Despite numerous calls by the international community and tireless efforts by the Government, those people had been prevented from returning to their homes. UN ورغم النداءات العديدة التي وجهها المجتمع الدولي والجهود الدؤوبة للحكومة، مُنع هؤلاء الأشخاص من العودة إلى ديارهم.
    The refugees and displaced persons continue to face obstructions, which discourages them from returning to their homes. UN ولا يزال اللاجئون والمشردون يواجهون العقبات التي تحبطهم عن العودة إلى ديارهم.
    Many internally displaced persons were reportedly prevented from returning to their homes and were forced to move elsewhere. UN وأفادت اﻷنباء أن العديد من اﻷشخاص المشردين داخليا مُنعوا من العودة إلى ديارهم أو أرغموا على الذهـاب إلـى أماكـن أخــرى.
    It was reported that while displaced persons were prohibited from returning to their homes, the same prohibition did not apply to hotel complexes. UN وقد ذُكر أنه في حين مُنع الأشخاص المشردون من العودة إلى منازلهم فإن الشيء نفسه لم يطبَّق على مجمعات الفنادق.
    It is essential that adequate resources should be made available to resettle IDPs and Somali refugees returning to their homes. UN ومن الضروري توفير موارد كافية ﻹعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الصوماليين العائدين إلى ديارهم.
    Landmines stand in the way of recultivation of lands and prevent people from returning to their homes. UN واﻷلغام اﻷرضية تقف حجر عثرة أمام إعادة زراعة اﻷراضي وتمنع الناس من العودة إلى بيوتهم.
    After 23 long years of occupation and mass violations of the human rights of the people of Cyprus, one third of the island's population is still prevented by the Turkish occupation forces from returning to their homes in the northern part of the island and is subject to the continuous provocation of the Turkish side. UN فبعد مضي مدة طويلة قدرها ٢٣ عاما من الاحتلال والانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان لشعب قبرص، لا تزال قوات الاحتلال التركية تمنع ثلث سكان الجزيرة من العودة الى ديارهم في الجزء الشمالي من الجزيرة ولا يزال هؤلاء السكان يتعرضون للاستفزاز المستمر من الجانب التركي.
    Encouraged by the presence and increasing activity of humanitarian assistance workers, refugees and displaced persons have begun returning to their homes. UN وبدأ اللاجئون والمشردون في العودة إلى ديارهم يشجعهم على ذلك تواجد عمال المساعدة اﻹنسانية وتزايد نشاطهم.
    However, specific protection concerns have arisen as returnees have reportedly been prevented from returning to their homes. UN غير أن هواجس محددة متعلقة بالحماية انتابت العائدين بعدما أفيد عن منع العائدين من العودة إلى ديارهم.
    Moreover, situations in which refugees are prevented from returning to their homes because of anti-personnel mines pose a recurrent challenge. UN إلى ذلك، فإن الحالات التي يُمنع فيها اللاجئون من العودة إلى ديارهم بسبب الألغام المضادة للأفراد تشكل تحديا متكررا.
    These policies appear to be directly aimed at preventing the villagers from returning to their homes or being in a position to provide any support to the rebels. UN ويبدو أن هذه السياسات تهدف بصورة مباشرة إلى منع القرويين من العودة إلى ديارهم أو التمكن من تقديم أي دعم للمتمردين.
    Conversely, many IDPs are fervently attached to the hope of returning to their homes but are prevented from doing so for the same reasons. UN وعلى عكس ذلك، يتمسك عدد كبير من المشردين داخلياً بقوة بأمل العودة إلى ديارهم لكنهم يُحرمون من ذلك للأسباب نفسها.
    Crimean Tatars and other ethnic groups feared to leave Crimea owing to the high risk of being prevented from returning to their homes. UN ويخشى التتار القرم وغيرهم من المجموعات الإثنية مغادرتها تجنبا لخطر كبير ماثل بمنعهم من العودة إلى ديارهم.
    Circumstances are deliberately created to discourage refugees and displaced persons from returning to their homes and towns. UN وثمة ظروف تهيأ عمدا لتثبيط همة اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم وبلداتهم.
    This will promote reconciliation between the communities and help the numerous refugees and displaced persons feel safe about returning to their homes. UN وهذا سيعزز الوفاق فيما بين الطوائف وسيساعد اللاجئين والمشردين العديدين على الشعور باﻷمن عند العودة إلى ديارهم.
    As most homes had been destroyed and the majority of the displaced persons still felt unsafe in their home communities, the returnees moved into transitional community centres close to their fields rather than returning to their homes. UN وبما أن معظم المساكن كانت قد دُمرت وأن معظم المشردين ظلوا يشعرون بانعدام الأمن في مجتمعاتهم الأصلية، فإن العائدين استقروا في مراكز عبور جماعية تقع بالقرب من الحقول بدلا من العودة إلى منازلهم.
    The proliferation of weapons and the impunity with which armed actors operate continued to cause widespread fear among the people, preventing large numbers of internally displaced persons from returning to their homes. UN واستمر انتشار الأسلحة والإفلات من العقاب للجهات الفاعلة المسلحة يشيع الخوف على نطاق واسع بين الناس ويمنع أعدادا كبيرة من النازحين من العودة إلى منازلهم.
    Conveying the willingness of the international community to provide support to those returning to their homes. UN - الإعراب عن استعداد المجتمع الدولي لتقديم الدعم إلى العائدين إلى ديارهم.
    Others are prohibited from returning to their homes by the creation of `high security zones' controlled by the military. UN ويُمنع آخرون من العودة إلى بيوتهم بإنشاء `مناطق محكومة بإجراءات أمنية مشددة` يسيطر عليها الجيش.
    In Burundi, many displaced Hutus spent weeks hiding in the marshes so that the Tutsi-dominated army would not find and kill them, while displaced Tutsis, protected by the army, were often prevented from returning to their homes, both by the army for political reasons and in fear of their Hutu adversaries. UN وفي بوروندي، أمضى العديد من المشردين الهوتو أسابيع وهم مختبئين في المستنقعات خشية أن يعثر عليهم الجيش الذي يهيمن عليه التوتسي فيفتكوا بهم، في حين أنه كثيرا ما منع المشردون من أبناء التوتسي، الذين يحميهم الجيش، من العودة الى ديارهم سواء من جانب الجيش نفسه ﻷسباب سياسية، أو خوفا من خصومهم الهوتو.
    Fears of attack among internally displaced persons discourage them from moving outside the camps for firewood collection and commercial and other activities, let alone returning to their homes. UN وما زالت المخاوف من الهجمات من حول مخيمات المشردين داخليا تثنيهم عن التحرك خارج المخيمات لجمع الحطب ولأنشطة تجارية وغيرها ناهيك عن عودتهم إلى ديارهم.
    The contamination presents a significant obstacle to humanitarian efforts and a threat to men, women, boys and girls returning to their homes and daily activities. UN ويشكل هذا التلوث عائقا كبيرا أمام الجهود الإنسانية وخطرا يهدد الرجال والنساء والفتيان والفتيات العائدين إلى منازلهم وإلى مزاولة أنشطتهم اليومية.
    During his visit to Haiti, the Special Rapporteur met with several persons who had previously been in hiding, who told him that they now felt secure in returning to their homes. UN واجتمع المقرر الخاص، أثناء زيارته الى هايتي، مع عدة أشخاص كانوا مختبئين في السابق، والذين قالوا له انهم يشعرون باﻷمان اﻵن في العودة الى منازلهم.
    Recommends to the SecretaryGeneral, and through him, to the Security Council, the deployment, without further delay, of a sufficiently enlarged African Union force in Darfur with a Security Council mandate to protect the civilian population, including those in camps, displaced persons and refugees returning to their homes in Darfur, against war crimes, crimes against humanity and the risk of genocide. UN توصي الأمين العام، ومن خلاله مجلس الأمن، بالقيام، دون مزيد إبطاء، بنشر قوة حماية موسعة بقدر كاف تابعة للاتحاد الأفريقي في دارفور ومُناطة بولاية من مجلس الأمن لحماية السكان المدنيين، بمن فيهم الأشخاص في المخيّمات والمشرّدون واللاجئون العائدون إلى ديارهم في دارفور، من جرائم الحرب والجرائم المخلّة بالإنسانية وخطر الإبادة.
    The situation has relatively improved since the majority of IDPs are returning to their homes following the cessation of hostilities. UN وقد تحسنت الحالة نسبياً نظرا إلى أن أغلبية الأشخاص المشردين داخليا أخذوا يعودون إلى ديارهم بعد توقف الأعمال الحربية.
    Despite countless calls by the international community and the tireless efforts of the Government of Georgia, those men, women and children have been prevented from returning to their homes. UN ورغم المناشدات التي لا حصر لها من قبل المجتمع الدولي ورغم الجهود التي لا تكل لحكومة جورجيا، حيل بين أولئك الرجال والنساء والأطفال والعودة إلى ديارهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more