This clearly shows that the State of Qatar respects all divinely revealed religions, without discriminating between Islam and other faiths. | UN | معلناً بذلك احترام دولة قطر لجميع الأديان السماوية لا تفرقة بين الإسلام وغيره من الأديان. |
Too much blood has been shed and too much suffering endured in that land holy to the three great revealed religions. | UN | فقد أريق الكثير من الدماء، وشهدت الأراضي المقدسة لدى الأديان السماوية الثلاثة معاناة شديدة. |
The ideals of liberating the war-torn Middle East from fear and violence and restoring its status as a holy land of hope for the three revealed religions were non-negotiable and essential to maintaining international peace and security. | UN | وأضاف أن أفكار تخليص الشرق الأوسط الذي مزقته الحرب من الخوف والعنف، واستعادة مكانته كأرض مقدسة تنعقد عليها الآمال ورد ذكرها في الأديان السماوية الثلاثة أفكار غير قابلة للتفاوض وضرورية لصون السلام والأمن الدوليين. |
All the great revealed religions talk of hope and compassion. | UN | تتكلم جميع الديانات السماوية الكبرى عن الأمل والتعاطف. |
The plan is based, as a general principle, on the tolerant values of the teachings of the revealed religions and on Arab and international charters, including: | UN | تستند هذه الخطة إجمالا إلى القيم السمحة لتعاليم الديانات السماوية ثم المواثيق العربية والدولية ومنها الآتي: |
Jerusalem is the spiritual capital of three revealed religions; we want it to be a noble symbol of peace and peaceful coexistence. | UN | إن مدينة القدس هي العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث. ولذلك فإننا نريدها رمزا نبيلا مثاليا للسلام والتعايش. |
The visit in question also demonstrated to the entire world that the Syrian Arab Republic serves as an example others might emulate of the mutual tolerance and coexistence of the revealed religions. | UN | كما أكدت هذه الزيارة للعالم أجمع أن الجمهورية العربية السورية هي مثال يحتذى به في ميدان التسامح والتعايش بين الأديان السماوية. |
This unanimity clearly and sincerely indicates the international community's determination to suppress this dangerous phenomenon in all its forms and manifestations, a position supported by all divine revealed religions. | UN | إن هذا التوافق في الآراء يؤكد بصدق وبجلاء على رغبة المجتمع الدولي في القضاء على هذه الظاهرة الخطيرة بكافة أشكالها وصورها والتي تتنافى مع جميع الأديان السماوية. |
9. Terrorism could not be associated with any of the revealed religions. | UN | 9 - وقال إن الإرهاب لا يمكن أن يكون مرتبطا بأي دين من الأديان السماوية. |
Makes insulting remarks, in public or through publication, against revealed religions or religious beliefs with the intention of denigrating them; | UN | - تطاول بصورة علانية أو بالنشر على الأديان السماوية والمعتقدات الدينية بقصد تحقيرها؛ |
Article 77 also specifies that anyone who offends against Islam or the other divinely revealed religions in writing or by means of sound, pictures, drawings or any other direct or indirect means is liable to six months' to three years' imprisonment and/or a fine. | UN | كما تنص المادة 77 على أن يُعاقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات وبغرامة مالية أو بإحدى هاتين العقوبتين كل من يتعرض للدين الإسلامي وباقي الأديان السماوية بالإهانة سواء بواسطة الكتابة أو الصوت والصورة أو الرسم أو بأية وسيلة أخرى مباشرة أو غير مباشرة. |
We hope that this special session will lead to consensus texts that can help children worldwide as well as all the other relevant parties: texts that can be respected and that do not run counter to revealed religions or to the specificities of our States. | UN | وأملنا كبير في إثراء ما تتمخض عنه اجتماعاتنا بالنقاشات الهادفة والخروج بصورة توافقية تخدم كافة أطفال العالم وكافة الأطراف حتى يتم الالتزام بتنفيذ بنودها، وبما لا يتعارض مع الأديان السماوية وخصوصيات الدول المتعارف عليها. |
Fortunately, the various Conference participants reached out in order to draw, from among the lofty principles vouchsafed in the revealed religions, the principle of desiring to instil a spirit of love, appreciation, reverence and piety in the souls of the members of each generation towards their parents and older persons. | UN | والحمد الله أن امتدت أطراف المشاركين في هذا المؤتمر لتتناول من المبادئ السامية المصونة في الأديان السماوية مبدأ الحرص على إضفاء روح المحبة والتقدير والإجلال والبر في نفوس الأجيال تجاه آبائهم وكبار السن. |
Damaging, vandalizing, destroying or desecrating a building or any object found therein that is used to perform the religious rites of one of the revealed religions protected under the sharia " | UN | تخريب أو تكسير أو إتلاف أو تدنيس مبان، أو شيء من محتوياتها، إذا كانت معدة لإقامة شعائر دينية لأحد الأديان السماوية المصونة وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية " . |
49. The Minister of Justice asserts that positive law does not permit any discrimination and there is no religious discrimination because the divinely revealed religions all enjoy the same legal status; the courts have means at their disposal, and the Algerian State is intolerant of intolerance. | UN | 49- ويقول وزير العدل إن القانون الوضعي لا يسمح بالتمييز بين الأديان وأنه لا يوجد، على حد قوله، أي حالة من أحوال التمييز الديني لأن الأديان السماوية تتمتع بنفس المقام ولأن القضاة لديهم الوسائل اللازمة في متناول يدهم ولأن الدولة الجزائرية متشددة إزاء التعصب. |
All revealed religions draw a distinction between the metaphysical and the scientific, and while Islam was accompanied by the blossoming of science in its golden age, Christianity long condemned any experiments that departed from the scriptures. | UN | إذ تميز الديانات السماوية جميعاً بين النظرة الغيبية والنظر العلمية. وإذا كان الإسلام قد واكب النهضة العلمية في عصره الذهبي، فالمسيحية قد أدانت لفترة طويلة أية مبادرة تحيد عما جاء في الكتب المقدسة. |
Our region is the cradle of the three revealed religions. | UN | إن منطقتنا هي مهد الديانات السماوية الثلاث ومهد الحضارات اﻹنسانية، وجذورنا عميقة فيها. |
However, everybody knows that Islam, as other revealed religions, prohibits killing a person without justification and punishes very severely anybody who commits murder. | UN | والمقام هنا لا يتسع لتفنيد هذه الادعاءات ودحضها، ولكن الجميع يعرف أن الإسلام، كغيره من الديانات السماوية الأخرى، يُحرم قتل النفس إلا بالحق، وينـزل أشد العقوبات على مَن يرتكب جريمة القتل. |
The tolerant message of Islam, the values on which the revealed religions are based and the values of Arab civilisation; | UN | - رسالة الإسلام السمحة والقيم التي ترتكز عليها الديانات السماوية وقيم الحضارة العربية؛ |
Such counterproductive and useless provocation must cease, as it constituted an attack on the city's holy status as the common patrimony of the three revealed religions. | UN | وأكد على وجوب وقف هذه الاستفزازات المؤدية إلى نتائج عكسية والتي لا نفع منها، فهي تشكل اعتداء على وضع المدينة كأماكن مقدسة وباعتبارها تراثاً مشتركاً للديانات السماوية الثلاث. |
If we refer to all my letters and statements before the distinguished Commission, we do not find therein anything that could be construed as anti—Judaism or anti—Jewish faith because I myself am a Muslim, and Islam is the religion of tolerance which respects the other revealed religions. | UN | فإذا رجعنا إلى جميع رسائلي وكلماتي أمام اللجنة الموقرة، لا نجد فيها أي شيء يمكن أن يفسر على أنه معاداة لليهودية أو معاداة للسامية، ﻷنني شخصياً مسلم، واﻹسلام هو دين التسامح الذي يحترم جميع الديانات المنزﱠلة اﻷخرى. |
International cooperation should take into account the diversity and particularities of cultures, and in this context, we realize the importance of the Universal Declaration and its related documents, inspired by revealed religions. | UN | والتعاون الدولي يجب أن يكون قائما على احترام تعددية الثقافات وخصوصياتها. ومن هنا فإننا ندرك أهمية اﻹعلان والوثائق المرتبطة به، كما جاءت من قبل في الشرائع السماوية السمحاء. |
However, revealed religions such as Christianity, or traditional religious beliefs may be freely adopted by anyone with no coercion in regard to beliefs and no restriction on religious observances. | UN | لكن الدين الكتابي أو المسيحي أو الدين العرفي اختيار حر للجميع، لا إكراه في الاعتقاد ولا حكر في العبادة وتراعيه الدولة وقوانينها " . |