"reversal of the" - Translation from English to Arabic

    • عكس
        
    • بعكس
        
    • نقض
        
    • العدول عن
        
    • انقلاب
        
    • الرجوع عن
        
    • قلب مسار
        
    • يُنقَض
        
    • التراجع عن
        
    • وعكس اتجاه
        
    • وعكس مسار
        
    • لعكس المسار الذي
        
    • الانعكاس
        
    • اتجاهه
        
    • قلب اتجاه
        
    The reversal of the order of paragraphs 2 and 3 was also suggested, because paragraphs 1 and 3 were closely linked. UN واقتُرح أيضاً عكس ترتيب الفقرتين 2 و3، لأن الفقرتين 1 و3 مرتبطتان ارتباطاً وثيقاً.
    Young people had been returning to the Islands after completing their higher education, in a reversal of the pre-1982 trend. UN ويعود الشباب إلى الجزر بعد استكمال تعليمهم العالي، في عكس للاتجاه الذي كان سائدا قبل عام 1982.
    This has led to a reversal of the development gains. UN وقد أدى ذلك إلى عكس اتجاه المكاسب الإنمائية.
    Article 18 of the Constitution does not allow for the reversal of the burden of proof. UN والمادة 18 من الدستور لا تسمح بعكس عبء الإثبات.
    (ii) The reversal of the conviction under article 85, paragraph 2; UN ' ٢` نقض اﻹدانة بموجب الفقرة ٢ من المادة ٨٥؛
    Some speakers recommended making greater use of the reversal of the burden of proof in cases involving unexplained wealth. UN وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر.
    It will be the first and only comprehensive United Nations report documenting major human rights violations in the country covering this period, with the aim of contributing to a reversal of the trend of endless cycles of impunity. UN وسيكون هذا الجرد أول تقرير للأمم المتحدة والتقرير الشامل الوحيد الذي يوثق انتهاكات الإنسان الرئيسية في البلاد على مدى هذه الفترة، بهدف المساهمة في عكس اتجاه حلقات الإفلات من العقاب التي لا نهاية لها.
    This reversal of the trend is a source of concern for the Board and is the subject of a recommendation in paragraph 123 of the present report. UN ويشكل عكس هذا الاتجاه مصدر قلق للمجلس وموضوع إحدى التوصيات الواردة في الفقرة 123 من هذا التقرير.
    Therefore, the associated cash collaterals may be eligible for release and the reversal of the corresponding unliquidated obligations may now be considered. UN لذلك يمكن الإفراج عن الضمانات النقدية المرتبطة بها ويمكن النظر الآن في عكس اتجاه الالتزامات غير المصفاة المرتبطة بها.
    This could lead to a reduction in international financial flows and, therefore, a partial reversal of the pattern of financial integration seen prior to the crisis. UN وقد يؤدي هذا إلى انخفاض التدفقات المالية الدولية، وبالتالي إلى عكس اتجاه نمط التكامل المالي الذي شوهد قبل ظهور الأزمة.
    Of critical importance is the reversal of the outflow of indigenous expertise and capital provoked by the crisis, through the establishment of special programmes. UN ومما له أهمية بالغة عكس اتجاه تدفق الخبرات المحلية ورأس المال إلى الخارج بسبب اﻷزمات، وذلك عن طريق إنشاء برامج خاصة.
    These political objectives are nothing more, and nothing less, than the reversal of the Eritrean aggression and the affirmation of principles of international law. UN وهذه الأهداف السياسية تتمثل، لا أقل ولا أكثر، في عكس آثار العدوان الإريتري وتأكيد مبادئ القانون الدولي.
    The theories justifying the reversal of the burden of proof and the particular instances in which it is admitted vary from country to country. UN وأما النظريات التي تسوّغ عكس عبء الإثبات والأحوال المعيّنة التي يُجاز فيها فتختلف من بلد إلى آخر.
    She asked whether the Labour Code included a stipulation for such reversal of the burden of proof. UN وسألت عما إذا كان قانون العمل ينص على عكس تجاه عبء الإثبات هذا.
    Put differently, Act No. 20348 provides for a reversal of the burden of proof in favour of the worker, always assuming the parties come to court. UN وبتعبير آخر، فإن القانون رقم 20348 يقضي بعكس عبء الإثبات لصالح العامل، وهذا دائماً مع افتراض أن الطرفين يحضران المحاكمة.
    (ii) The reversal of the conviction under article 85, paragraph 2; UN `2 ' نقض الإدانة بموجب الفقرة 2 من المادة 85؛
    Therefore my country applauds the reversal of the unfair exclusion of our sister Republic of Cuba from the Organization of American States (OAS). UN لذلك يحيي بلدي قرار العدول عن الإقصاء المجحف لشقيقتنا جمهورية كوبا من منظمة الدول الأمريكية.
    A reversal of the already slow progress in reducing under nutrition seems inevitable. UN ويبدو انقلاب التقدم البطيء بالفعل في الحد من نقص التغذية مصيراً محتوماً.
    In addition, lower requirements reflect the reversal of the previously overpaid reimbursement for explosive ordnance disposal; UN وإضافة إلى ذلك يعكس انخفاض الاحتياجات الرجوع عن التجاوزات السابقة في تسديد تكاليف التخلص من الذخائر المتفجرة؛
    A reversal of the decline in the proportion of ODA going to rural areas and agriculture is vital for strengthening the rural economy, especially in the least developed countries. UN ويعد قلب مسار التدهور في نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى المناطق الريفية والزراعة أمرا حيويا لتعزيز الاقتصاد الريفي ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Under paragraph 1 of guideline 5.1.1, the reversal of the presumption also occurs when a newly independent State formulates a reservation which relates to the " same subject matter " as the reservation formulated by the predecessor State. UN ووفقاً لأحكام الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1-1، يُنقَض الافتراض أيضاً عندما تصوغ دولة مستقلة حديثاً تحفظاً يتناول " نفس المسألة " التي كانت موضع تحفظ الدولة السَلَف().
    The Government of the Republic of Rwanda would like to reiterate its shock at the lack of appropriate response by the international community to this reversal of the peace process in the region. UN وتود حكومة جمهورية رواندا أن تعرب مجددا عن صدمتها لعدم صدور رد مناسب من المجتمع الدولي على هذا التراجع عن العملية السلمية في المنطقة.
    The reversal of the presumption simply requires the author of the objection to make an express declaration to that effect, even though it remains completely free regarding its reasons for making it. UN وعكس اتجاه القرينة يستلزم مجرد إعلان صريح بهذا المعنى من الدولة صاحبة الاعتراض التي تحتفظ رغم ذلك بمطلق الحرية فيما يتعلق بالأسباب التي تدفعها إلى إصدار هذا الإعلان.
    These efforts are in dire need of large investments in capacity-building and of a reversal of the current direction of the brain drain from the developing to the developed countries. UN وهذه الجهود في حاجة ماسة إلى استثمارات ضخمة في بناء القدرات وعكس مسار الاتجاه الحالي لنزوح الأدمغة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    The recent initiatives announced by developed countries could be signalling a reversal of the long trend of declining official development assistance. UN ويمكن أن تكون المبادرات التي أعلنتها مؤخرا البلدان المتقدمة النمو بمثابة إشارة لعكس المسار الذي طال أمده والمتمثل في تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية.
    The Board noted the significance of this reversal of the downward trend observed in the results of the actuarial valuations since 1999, and took note of the significant improvement in the actuarial condition of the Fund; UN ولاحظ المجلس أهمية هذا الانعكاس في الاتجاه التنازلي الذي لوحظ في التقييمات الاكتوارية منذ عام 1999، وأحاط علما بالتحسن الكبير في الوضع الاكتواري للصندوق؛
    15.5 The vision of the medium-term strategic and institutional plan, on which the biennial programme plan is based, is to set the necessary conditions for concerted international and national efforts to stabilize the growth of slums and to set the stage for a subsequent reduction in and reversal of the number of slum-dwellers. UN 15-5 وتتمثل الرؤية في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، التي تستند إليها الخطة البرنامجية لفترة السنتيـن، في تهيئة الظروف اللازمة لبذل جهود دولية ووطنية منسقة لتحقيق الاستقرار في نمو الأحياء الفقيرة وتهيئة الساحة لما يتلو ذلك من تخفيض في عدد قاطني الأحياء الفقيرة وعكس اتجاهه.
    As a result, this prompted the reversal of the pesticide policy for the use of DDT in 2000. UN ونتج عن ذلك، تشجيع قلب اتجاه سياسـات مبيدات الآفات بشأن استخدام مـادة الـ دي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more