"reverse that" - Translation from English to Arabic

    • عكس هذا
        
    • عكس ذلك
        
    • عكس مسار هذا
        
    • تعكس هذا
        
    • عكس مسار ذلك
        
    • قلب هذا
        
    • عكس مسار تلك
        
    • يعكس مسار هذا
        
    • نعكس ذلك
        
    • لعكس مسار تلك
        
    Palestinians hoped to reverse that process in the negotiations leading to the Paris agreements. UN وقد عقد الفلسطينيون الأمل على عكس هذا المسار خلال المفاوضات التي أفضت إلى اتفاقات باريس.
    Aid flows continued to dry up and it was necessary to reverse that trend. UN فتدفقات المعونة ما زالت تنضب وأصبح من الضروري عكس هذا الاتجاه.
    In order to reverse that trend, Israel had initiated some special programmes to preserve employment and bolster services for the elderly. UN ومن أجل عكس ذلك الاتجاه، استحدثت إسرائيل بعض البرامج الخاصة لحماية العمالة ودعم الخدمات المقدمة للمسنين.
    Steps should be taken to reverse that trend. UN وطالب باتخاذ إجراءات من أجل عكس مسار هذا الاتجاه.
    The Government of El Salvador was concerned, however, with the decrease in the resources that were available and asked the donor governments to reverse that trend. UN بيد أن حكومة السلفادور منشغلة إزاء نقص الموارد المتاحة وطلب إلى الحكومات المانحة أن تعكس هذا الاتجاه.
    I firmly believe that we have reached the point where we can reverse that trend and break the stalemate. UN وأعتقد جازماً أننا بلغنا النقطة التي يمكننا عندها عكس مسار ذلك التوجه وكسر الجمود.
    It was therefore urgent for the international community, especially the development partners, to reverse that trend. UN ولذا يلزم للمجتمع الدولي، ولا سيما شركاء التنمية، أن يعمل على وجه الاستعجال على قلب هذا الاتجاه.
    The aim for 2007 must be to reverse that trend. UN وينبغي أن يكون الهدف في عام 2007 هو عكس هذا الاتجاه.
    Major international conferences had recognized the need to reverse that trend, but no satisfactory solution had yet been found. UN والمؤتمرات الدولية الرئيسية قد سلّمت بأنه ينبغي عكس هذا الاتجاه، ولكن لم يوضع أي حل مُرض حتى يومنا هذا.
    If the developed countries did not act to reverse that trend, the problems of the developing countries would get worse and become permanent. UN وأكد أن مشاكل البلدان النامية ستتفاقم وستستمر إذا لم تعمل البلدان المتقدمة النمو على عكس هذا الاتجاه.
    She called on Governments, international organizations, NGOs and religious leaders to work to reverse that trend. UN ودعت الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقادة الدينيين إلى العمل على عكس هذا الاتجاه.
    In order to reverse that trend, they called for the development of productive capacities and technological capabilities to be placed at the centre of national policies and poverty reduction strategies. UN وبغية عكس هذا الاتجاه، دعوا إلى وضع عمليتي تنمية الطاقات الإنتاجية وتطوير القدرات التكنولوجية في طليعة السياسات الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر.
    In order to reverse that trend, they called for the development of productive capacities and technological capabilities to be placed at the centre of national policies and poverty reduction strategies. UN وبغية عكس هذا الاتجاه، دعوا إلى وضع عمليتي تنمية الطاقات الإنتاجية وتطوير القدرات التكنولوجية في طليعة السياسات الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر.
    Human cloning for therapeutic purposes would seek to reverse that natural order of things. UN واستنساخ البشر لأغراض علاجية يسعى إلى عكس ذلك النظام الطبيعي للأشياء.
    We continue to draw attention to Lake Chad, which is drying up rapidly as a result of climate change, and reiterate our appeal to the international community, and particularly the United Nations system, to complement the efforts of African countries to reverse that trend. UN وما زلنا نسترعي الانتباه إلى بحيرة تشاد، التي تجف بسرعة جراء تغير المناخ، ونكرر مناشدتنا المجتمع الدولي، وخاصة منظومة الأمم المتحدة، استكمال جهود البلدان الأفريقية الرامية على عكس ذلك الاتجاه.
    Noting that the current prevalence rate could translate into huge numbers of people given the large population base in Asia and the Pacific, the Commission adopted a resolution aimed at strengthening the efforts of the countries in the region to reverse that trend. UN وقد اعتمدت اللجنة، إدراكا منها لاحتمال أن تطال الإصابة بمعدلها الحالي أعدادا هائلة من الناس بالنظر إلى ضخامة عدد السكان في آسيا والمحيط الهادئ، قرارا يستهدف تعزيز الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل عكس مسار هذا الاتجاه.
    The developing countries hope that this special session of the General Assembly will help reverse that trend, or at least that we will be able to reaffirm and fulfil the commitments undertaken in 1992. UN وتـأمل الــدول النامية أن تساعد هــذه الــدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عكس مسار هذا الاتجاه أو على اﻷقل في تمكيننا من إعادة تأكيد الالــتزامات المــبرمة في ١٩٩٢ والوفــاء بها.
    The country's admission to the HIPC initiative is one element that could reverse that trend, but the provision of additional external resources remains indispensable. UN ويعد قبول البلد في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أحد العناصر التي يمكن أن تعكس هذا الاتجاه.
    It is imperative to reverse that trend in the most expeditious and effective manner possible. UN ولا بد من عكس مسار ذلك الاتجاه بأسرع الطرق الممكنة وأكثرها فعالية.
    However, there was no guarantee of the sustainability of those sources and their reduction could rapidly reverse that relatively positive situation. UN مع ذلك فإن استدامة هذه الموارد غير مضمونة وقد يؤدي انخفاضها إلى قلب هذا الوضع الإيجابي نسبياً.
    Given that it was practically impossible to reverse that process using technological means, it was noteworthy that the draft articles did not provide a mechanism to offset the resulting financial losses. UN وبما أن من المستحيل عمليا عكس مسار تلك العملية باستخدام الوسائل التكنولوجية، يجدر بالذكر أن مشاريع المواد لا توفر آلية للتعويض عن الخسائر المالية الناتجة عنها.
    Only multilateralism could reverse that trend and the critical role of the United Nations in that regard could not be overestimated. UN ولا يمكن أن يعكس مسار هذا الاتجاه إلا التعددية، ولا يمكن المبالغة في تقدير الدور الحاسم للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    But we can halt and reverse that trend. UN ولكن يمكننا أن نوقف وأن نعكس ذلك الاتجاه.
    A coherent and coordinated response is needed to reverse that process. UN وينبغي أن نتصدى بطريقة متسقة ومنسقة لعكس مسار تلك العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more