"reverse this trend" - Translation from English to Arabic

    • عكس هذا الاتجاه
        
    • عكس مسار هذا الاتجاه
        
    • عكس هذا التوجه
        
    • قلب هذا الاتجاه
        
    • عكس ذلك الاتجاه
        
    • عكس مسار هذا التوجه
        
    • لعكس هذا الاتجاه
        
    • لقلب هذا الاتجاه
        
    The introduction of audio tours later this year is expected to reverse this trend. UN ومن المتوقع أن يؤدي العمل بالجولات السمعية في وقت لاحق من هذا العام إلى عكس هذا الاتجاه.
    It also urges the Government to assess the reasons for women’s lower earnings, and for their voluntary departure from the labour market with a view to adopting adequate measures to reverse this trend. UN وتحث الحكومة أيضا على تقييم اﻷسباب التي تؤدي إلى تدني مكاسب المرأة والتي تحملها على الخروج طوعا من سوق العمل، وذلك بهدف اتخاذ التدابير الملائمة الرامية إلى عكس هذا الاتجاه.
    Steps must be taken to reverse this trend. UN ولا بد من اتخاذ خطوات في سبيل عكس هذا الاتجاه.
    It will be possible to reverse this trend only by developing international partnerships and building on the momentum gained at the turn of the millennium. UN ولن يكون من الممكن عكس مسار هذا الاتجاه إلا من خلال شراكات دولية والبناء على الزخم المكتسب في بداية الألفية الجديدة.
    They recognize that this evolution is justified, and it is not their intention to reverse this trend if it is in the interests of the organizations. UN وتعترف هذه الجهات بأن هذا التطور له ما يبرره، ولا تعتزم عكس هذا التوجه إذا كان يخدم مصلحة المنظمات.
    Specific affirmative action programmes have therefore been put in place to reverse this trend. UN وعليه، وضعت برامج محددة للعمل الإيجابي بغية عكس هذا الاتجاه.
    Concerted efforts are urgently needed to reverse this trend and encourage science education. UN لذا تدعو الحاجة بإلحاح إلى تضافر الجهود من أجل عكس هذا الاتجاه وتشجيع تعليم العلوم.
    I strongly encourage States to reverse this trend, despite current global financial uncertainty. UN وإنني أشجع الدول بقوة على عكس هذا الاتجاه رغم تقلب الأوضاع المالية العالمية الراهنة.
    The question is how to reverse this trend and how to address the root causes of this lack of progress, after 2015. UN والسؤال هو كيف يمكن عكس هذا الاتجاه وكيف يمكن التصدي للأسباب الجذرية لانعدام التقدم بعد عام 2015.
    The Order of Malta has been working with local governments and non-governmental organizations for more than 10 years to reverse this trend. UN وقد واصلت منظمة فرسان مالطة العمل مع الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية لمدة تزيد على 10 سنوات من أجل عكس هذا الاتجاه.
    In order to begin to reverse this trend, both Costa Rica and Hungary emphasized ensuring full access to and participation in the open labour market. UN وللبدء في عكس هذا الاتجاه تركز كوستاريكا وهنغاريا على السواء على ضمان إتاحة فرص الوصول الكاملة إلى سوق العمل المفتوحة والمشاركة فيها.
    Moreover, it is evident that in the largest energy-using transportation modes, improvements in efficiency have slowed, and there is therefore a need to reverse this trend. UN وإضافة إلى ذلك، فمن الواضح أن إدخال تحسينات على كفاءة أكبر وسائط النقل استخداما للطاقة قد تباطأ، وبالتالي ثمة حاجة إلى عكس هذا الاتجاه.
    The provision for voting near one's home, expected to take effect in 2004, together with other reforms in the electoral system that were agreed to in 1995, could help reverse this trend. UN ومن الأمور التي يمكن أن تساعد في عكس هذا الاتجاه النص على قيام الناخب بالإدلاء بصوته بالقرب من منزله، الذي من المتوقع أن يبدأ نفاذه في عام 2004، إلى جانب إصلاحات أخرى في النظام الانتخابي.
    It is essential to reverse this trend. UN ومن الضروري العمل على عكس هذا الاتجاه.
    However, in recent years, industrialized countries have reduced the amount of official development assistance, and we must reverse this trend. UN إلا أن البلدان الصناعية قامت، في اﻷعوام اﻷخيرة، بتخفيض مقدار المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وعلينا العمل على عكس هذا الاتجاه.
    8. Regrets the decline in core resources and reaffirms the need to reverse this trend and to establish a mechanism to place UNDP core funding on a predictable and continuous basis; UN ٨ - يأسف لتدهور الموارد اﻷساسية ويؤكد من جديد ضرورة عكس هذا الاتجاه وإنشـاء آليــة تضع التمويل اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس قابل للتنبؤ ومستمر؛
    A number of experimental programmes are attempting to create culturally appropriate and bilingual schools that may reverse this trend. UN ويسعى عدد من البرامج الاختبارية إلى إنشاء مدارس ثنائية اللغات وملائمة من الناحية الثقافية من شأنها عكس مسار هذا الاتجاه.
    They recognize that this evolution is justified, and it is not their intention to reverse this trend if it is in the interests of the organizations. UN وتعترف هذه الجهات بأن هذا التطور له ما يبرره، ولا تعتزم عكس هذا التوجه إذا كان يخدم مصلحة المنظمات.
    In order to reverse this trend, the Government has decided to exempt girls in rural areas from payment of school fees. Its aim is thereby to raise the gross primary school attendance rate to 70% and to narrow the gap between girls and boys by the year 2000. UN ومن أجل قلب هذا الاتجاه قررت الدولة إعفاء الفتيات في الوسط الريفي من مصروفات الدراسة كما أنها تنوي رفع المعدل الخام للقيد في المدارس إلى 70 في المائة في التعليم الابتدائي وتقليل الفارق بين البنات والبنين بحلول عام 2000.
    Our leitmotif has always been to reverse this trend and to devote the vast resources which it swallowed up to activities of developing the poor countries. UN وكانت فكرتنا الهامة المتكررة عكس ذلك الاتجاه وتكريس مواردنا الهائلة التي يبتلعها توازن الرعب لأنشطة تنمية البلدان الفقيرة.
    We call on concerned Member States to reverse this trend in order to not promote mistrust and thereby revive the nuclear arms race, a development that could negate all the achievements acquired over the past decades. UN وندعو جميع الدول الأعضاء المعنية إلى عكس مسار هذا التوجه لتفادي تعزيز انعدام الثقة، وبالتالي، تنشيط سباق التسلح النووي، وهذا تطور يمكن أن يلغي جميع الإنجازات التي تحققت في غضون العقود الماضية.
    Concerted efforts are urgently needed to reverse this trend and encourage science education at all levels. UN وثمة حاجة ماسة إلى تضافر الجهود لعكس هذا الاتجاه وتشجيع التعليم في مجال العلوم على جميع المستويات.
    Concerted efforts are urgently needed to reverse this trend and encourage science education at all levels. UN وتمس الحاجة إلى تنسيق الجهود لقلب هذا الاتجاه والتشجيع على التعليم العلمي في جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more