Under international law, the reverse was the rule. | UN | ولكن من الواجب التذكير بأن العكس هو القاعدة في نظر القانون الدولي. |
In fact, the reverse was true, with the index amounting to 0.9647 and showing a slight strengthening of the entitlement in dollar terms. | UN | وفي الحقيقة، فإن العكس هو الصحيح، إذ بلغ الرقم القياسي 0.9647 وتعززت بصورة طفيفة قيمة الاستحقاق بالدولار. |
Draft article 18, paragraph 1, appeared to create an unfortunate extension of the principle of effectivity and to assume that States attributed their nationality under public international law, whereas in practice, the reverse was the case. | UN | ويبدو أن الفقرة ١ من المادة ١٨ تحدث امتدادا غير موفق لمبدأ الفعالية وتفترض أن الدول تنسبهم إلى جنسيتها بموجب القانون الدولي العام، بينما نجد أن العكس هو الصحيح من حيث الممارسة. |
Unemployment usually affected women more than men, but the reverse was true in Hungary. | UN | وتؤثر البطالة على المرأة عادة أكثر من تأثيرها على الرجل ولكن كان العكس هو الصحيح في هنغاريا. |
Normally, the reverse was the case, and the ombudsman would be called on before court proceedings were initiated. | UN | وعادة، يكون العكس هو الصحيح وأن أمين المظالم يدعى الى التدخل قبل بدء إجراءات المحكمة. |
The reverse was true in the north of the country. | UN | وقال إن العكس هو الصحيح في شمال البلاد. |
The small number of women pursuing tertiary education was not due to early marriage. In fact, the reverse was true: girls tended to marry young for lack of opportunities to continue their studies. | UN | واعتبرت أن العدد الضئيل للنساء اللواتي يتابعن دراستهن العليا لا يعزى إلى الزواج المبكر، بل العكس هو الصحيح: فالفتيات يملن إلى الزواج في سن مبكر لانعدام فرص مواصلة دراستهن. |
Others were of the view that the reverse was the case. | UN | وارتأت وفود أخرى أن العكس هو الصحيح. |
20. In other countries and on other continents, the reverse was the case. | UN | 20 - وفي بلدان أخرى وفي قارات أخرى كان العكس هو الحال. |
The reverse was true in the north of the country. | UN | وقال إن العكس هو الصحيح في شمال البلاد. |
She asked why, as stated in paragraph 4 of the addendum to the report, the population of Cuba comprised slightly more men than women, whereas the reverse was true in most other countries. | UN | وسألت عن سبب الزيادة القليلة في عدد سكان كوبا من الذكور عن سكانها من اﻹناث، كما ورد في الفقرة ٤ من إضافة التقرير، بينما العكس هو الصحيح في معظم البلدان اﻷخرى. |
Similarly, in some quarters there was a tendency to view withdrawal from the Treaty as more of a threat to international peace and security than non-adherence, when, in fact, the reverse was true. | UN | وبالمثل فإنه في بعض الأوساط هناك مَيل للنظر إلى الانسحاب من المعاهدة على أنه تهديد للسلم والأمن الدوليين أكثر مما هو عدم التزام في حين أن العكس هو الصحيح في واقع الأمر. |
Similarly, in some quarters there was a tendency to view withdrawal from the Treaty as more of a threat to international peace and security than non-adherence, when, in fact, the reverse was true. | UN | وبالمثل فإنه في بعض الأوساط هناك مَيل للنظر إلى الانسحاب من المعاهدة على أنه تهديد للسلم والأمن الدوليين أكثر مما هو عدم التزام في حين أن العكس هو الصحيح في واقع الأمر. |
In fact, the reverse was true. | UN | وواقع الأمر أن العكس هو الصحيح. |
In fact, the reverse was true. | UN | وفي الواقع، العكس هو الصحيح. |
More men than women tended to use staggered working hours, while the reverse was true for telecommuting (see figure X). With respect to the other two options (compressed work schedules and scheduled breaks for extended learning activities), usage by men and women was equally minimal. | UN | فالرجال يميلون إلى استخدام ساعات العمل المتداخلة أكثر من النساء، في حين أن العكس هو الصحيح بالنسبة للعمل عن بعد (انظر الشكل العاشر). وفيما يتعلق بالخيارين الآخرين (جداول العمل المضغوطة والفترات المقررة للانقطاع عن العمل لمزاولة أنشطة التعلم الممتدة)، كانت استفادة الرجال والنساء منهما محدودة للغاية بنسب متساوية. |