"reverting to" - Translation from English to Arabic

    • العودة إلى
        
    • العودة الى
        
    • عادت إلى
        
    • وعادت إلى
        
    • بالعودة إلى
        
    • الارتداد إلى
        
    • وهو يعود إلى
        
    • أعود إلى
        
    • عودة على
        
    • والرجوع إلى
        
    None of the other countries have considered reverting to capital punishment. UN ولم تنظر أي من البلدان الأخرى في العودة إلى تطبيق عقوبة الإعدام.
    The Philippines continues to believe in liberalized trade and refuses to give in to the temptation of reverting to closed markets. UN ولا تزال الفلبين تؤمن بتحرير التجارة وترفض الاستسلام ﻹغراء العودة إلى اﻷسواق المغلقة.
    His delegation supported reverting to the usual duration of the Special Committee's sessions. UN وذكر أن وفده يؤيد العودة إلى المدة المعتادة لدورات اللجنة الخاصة.
    The Secretary-General and his colleagues should, however, keep the issue under review and, if necessary, consider reverting to the system of a Director-General. UN إلا أن اﻷمر يعود الى اﻷمين العام ومعاونيه بإخضاع هذه المسألة للدراسة، والنظر، حسب الاقتضاء، في العودة الى صيغة المدير العام.
    50. Ms. Coker-Appiah, reverting to the subject of the mediation procedure, said that much as the intention behind the procedure was good, it must be implemented with caution. UN 50 - السيدة كوكر - أبيَاه: عادت إلى موضوع إجراءات الوساطة، فقالت إنه مع أن النية وراء الإجراءات طيبة، يجب أن تنفذ بحذر.
    reverting to the issue of guardianship, she observed that it would be relatively simple to abolish that discriminatory and restrictive practice since it appeared to have no legal basis. UN وعادت إلى تناول موضوع الولاية، فلاحظت أنه سيكون من الهين نسبيا إلغاء تلك الممارسة التمييزية والتقييدية، حيث يبدو أنها لا أساس قانوني لها.
    These discussions usually ended up reverting to debates about the past, and little or no progress was made in bringing the visions closer together. UN وكانت المناقشات تنتهي عادة بالعودة إلى مناقشة الماضي ولم يحرز أي تقدم يذكر في التقريب بين وجهتي نظر الطرفين.
    He withdrew his own proposed amendment and suggested reverting to the original wording with Ms. Wedgwood's amendment. UN وقال إنه يسحب التعديل الذي طرحه، مقترحاً العودة إلى الصياغة الأصلية مع وضع تعديل السيدة ودجوود في الاعتبار.
    I do look forward to reverting to the Council on this matter at the earliest opportunity. UN وإنني أتطلع بالفعل إلى العودة إلى المجلس بشأن هذا الموضوع في أقرب فرصة.
    Some members of the Committee suggested reverting to the pre-1979 method, while others had the opposite view. UN واقترح بعض أعضاء اللجنة العودة إلى أسلوب ما قبل عام 1979، في حين ذهب البعض الآخر إلى رأي مناوئ.
    His delegation was in favour of reverting to the wording of article 90 of the United Nations Sales Convention. UN ويؤيد وفده العودة إلى صيغة المادة 90 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    In the light of the United States decision to withdraw its proposal, he suggested reverting to variant A, which provided a simple solution. UN وعلى ضوء قرار الولايات المتحدة سحب اقتراحها، اقترح العودة إلى الخيار ألف، الذي يوفر حلاً بسيطاً.
    Clearly, more funding is required for transition and reconstruction purposes, if only to prevent countries from reverting to conflict. UN من الواضح أن المزيد من التمويل مطلوب لأغراض الانتقال وإعادة البناء، ولو لمجرد منع البلدان من العودة إلى الصراع.
    It must be recognized that that positive trend, achieved at the cost of considerable sacrifice, may be dangerously compromised by reverting to practices that in the past have led to nothing but violence and destruction. UN ولا بد من التسليم بأن ذلك الاتجاه اﻹيجابي الذي تحقق على حساب تضحيات هائلة قد يتعرض لتهديد خطير من جراء العودة إلى الممارسات التي لم تفض في الماضي إلا إلى العنف والدمار.
    Members of the Group were uneasy with that adjustment, since it usually removed the possibility of reverting to MER when that would be warranted by changing economic circumstances. UN ولم يكن أعضاء الفريق مرتاحين لهذا التعديل، نظرا ﻷنه يلغي عادة إمكانية العودة إلى سعر الصرف السائد في السوق عندما تقتضي الظروف الاقتصادية المتغيرة ذلك.
    He suggested reverting to that practice. UN واقترح العودة إلى تلك الممارسة.
    The Commission engaged in a detailed discussion of the draft recommendations, and decided to continue the discussion during the forthcoming session, with a view to reverting to the item at the plenary level during the thirty-seventh session, to be held in 2015. UN وشاركت اللجنة في مناقشة تفصيلية لمشروع التوصيات، وقررت مواصلة المناقشة خلال الدورة المقبلة، بهدف العودة إلى البند على مستوى الجلسات العامة خلال الدورة السابعة والثلاثين، المقرر عقدها في عام 2015.
    It would be a heavy blow to the credibility and certainty of financing the Organization and its administration if it were ever to think of reverting to earlier procedures. That did not mean, however, that we were not implementing those procedures most sensibly and efficiently. UN وأن مجرد التفكير في العودة الى اﻹجراءات السابقة سيكون ضربة شديدة لمصداقية المنظمة والتيقن من تمويلها وإدارتها بيد أن هذا لا يعني أنه لا يجري تطبيق هذه اﻹجراءات بأفضل الطرق وأكثرها فعالية.
    51. Ms. AKEB (Algeria), reverting to the questions on freedom of expression during the state of emergency, observed that in every country in the world freedom of the press could be restricted during emergencies. UN ١٥- السيدة عاقب )الجزائر( عادت إلى اﻷسئلة المتعلقة بحرية التعبير خلال حالة الطوارئ فلاحظت بادئ ذي بدء أن حرية الصحافة يمكن أن تخضع في جميع بلدان العالم لقيود في فترات استثنائية.
    49. reverting to the issue of lost files, she reiterated that the problem was rarely encountered in Antananarivo, and explained that, outside the capital, it was due mainly to a restructuring of the appeals court machinery. UN 49 - وعادت إلى مسألة الملفات المفقودة فأفادت مرة أخرى بأن ذلك نادرا ما يحدث في أنتاناناريفو، وأوضحت أن حدوث ذلك خارج العاصمة يعزى أساسا إلى إعادة هيكلة منظومة محاكم الاستئناف.
    Captain, have you got me reverting to normal. Open Subtitles الكابتن، هل حصلت لي بالعودة إلى وضعها الطبيعي.
    At a time of renewed crisis, it was essential for Member States to refrain from reverting to protectionism. UN ونظرا إلى تجدد الأزمة، يصبح من الضروري أن تحجم الدول الأعضاء عن الارتداد إلى الحمائية.
    22. Mr. Bruun, reverting to article 11, reiterated his earlier request for information on the question of maternity leave. UN 22 - السيد برون: أعاد التأكيد، وهو يعود إلى المادة 11، على طلبه الأسبق لمعلومات عن سؤال إجازة الأمومة.
    I will be reverting to the Security Council regarding the issue of Mr. Bota's succession in due course. UN ولسوف أعود إلى مجلس اﻷمن في الوقت المناسب بشأن مسألة خلافة السيد بوتا.
    42. Ms. Dairiam, reverting to the question of recruitment of women strictly as non-regular workers, said that the Government should use the Equal Employment Act and the Basic Plan on Gender Equality in Employment as legal instruments to stop employers from exploiting women in that manner. UN 42 - السيدة دايريام: قالت، عودة على سؤال توظيف النساء كعاملات غير منتظمات فقط، إنه يتعين على الحكومة أن تلجأ إلى قانون تكافؤ فرص العمل والخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين في مجال العمل لاستخدامها كأداتين قانونيتين لوضع حد لاستغلال أرباب العمل للنساء بهذه الطريقة.
    reverting to the concepts of the mid-1970s might send an inaccurate message about the ability of the United Nations to contribute to solving the problems of the contemporary world and risked marginalizing the Organization in global economic governance. UN والرجوع إلى مفاهيم منتصف السبعينات قد يبعث رسالة غير دقيقة عن قدرة الأمم المتحدة على المساهمة في حلّ مشاكل العالم المعاصر والمجازفة بتهميش المنظمة في الحوكمة الاقتصادية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more