"revised provisions" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام المنقحة
        
    • الأحكام المنقّحة
        
    • أحكاما منقحة
        
    • النصوص المنقحة
        
    • أحكاماً منقحة
        
    • البنود المنقحة
        
    • المواد المنقحة
        
    The French delegation does not wish this other arrangement to appear in the revised provisions. UN ولا يريد الوفد الفرنسي أن يظهر هذا الترتيب الآخر في الأحكام المنقحة.
    22. To harmonize the legislation in force with the revised provisions of the European Social Card, an internal action plan has been developed. UN 22 - وقد وُضعت خطة للعمل الداخلي حتى يتواءم التشريع الساري مع الأحكام المنقحة للبطاقة الاجتماعية الأوروبية.
    Post-commencement finance The Working Group generally agreed that the revised provisions reflected the discussion at its twenty-fifth session. UN 106- اتفق الفريق العامل بصورة عامة على أن الأحكام المنقحة تجسّد المناقشات التي دارت في الدورة الخامسة والعشرين.
    The Working Group agreed to revisit the issue after it had completed its first review of the revised provisions. UN واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة بعد الانتهاء من استعراض الأحكام المنقّحة.
    The informal drafting group prepared revised provisions, except for articles 12, 13, 14 and 22. UN وأعد فريق الصياغة غير الرسمي أحكاما منقحة لجميع المواد باستثناء المواد 12 و 13 و 14 و 22.
    The Secretariat was also expecting to prepare a conference room paper for the Commission that would incorporate revised provisions related to chapter IV of the Model Law. UN وعلاوة على ذلك، تعتزم الأمانة أن تعدّ للجنة ورقة غرفة اجتماع تتضمن الأحكام المنقحة المتعلقة بالفصل الرابع من القانون النموذجي.
    Should the size of area for exploration be increased as a result of such review, it would be necessary to also establish a procedure for any contractor that had already entered into a contract with the Authority on the basis of the existing regulations to make adjustments to their exploration area in the light of the revised provisions. UN وإذا خلص الاستعراض إلى ضرورة زيادة مساحة قطاع الاستكشاف، فإنه ينبغي أيضا وضع إجراء يتيح لأي متعاقد سبق له أن أبرم عقدا مع السلطة على أساس النظام الحالي أن يعدل قطاع الاستكشاف المخصص له في ضوء الأحكام المنقحة.
    It welcomed the adoption of the revised provisions of the 1985 UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and the recommendation regarding the interpretation of provisions of the 1958 New York Convention and was following with particular interest the work on procurement and transport law. UN كما أنه يرحب باعتماد الأحكام المنقحة لقانون الأونسيترال النموذجي لسنة 1985 بشأن التحكيم التجاري الدولي، والتوصية المتعلقة بتفسير أحكام اتفاقية نيويورك لسنة 1985، وهو يتابع باهتمام الأعمال المتعلقة بقانون الاشتراء والنقل.
    The revised provisions of the said Law have been incorporated into the Defence Code (articles L. 1333-1 to L. 1333-13). UN وقد أُدرجت الأحكام المنقحة لهذا القانون في قانون الدفاع (المواد من L1333-1 إلى L1333-13).
    In addition, the Secretariat was requested to provide more detailed information on interim measures and preliminary orders to enacting States in a guide to enactment and use of the revised provisions. UN وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الأمانة أن تقدم إلى الدول المشترعة، في دليل لاشتراع الأحكام المنقحة واستعمالها، معلومات أكثر تفصيلا عن التدابير المؤقتة والأوامر الأولية.()
    5. The French delegation wishes to request the deletion of this provision, which was inserted in the revised provisions without any extensive discussion of the potential consequences on the structure of the provisions as a whole (cf. point 1 above). UN 5- ويود الوفد الفرنسي أن يطلب حذف هذا الحكم، الذي أُدرج ضمن الأحكام المنقحة دون مناقشة واسعة للنتائج التي يمكن أن يحدثها على هيكل الأحكام في مجمله (انظر النقطة 1 أعلاه).
    As the 2006 Coordinator of the GGE on Mines Other than Anti-Personnel Mines, he trusted that the revised provisions that he had submitted on such mines would provide a sound basis for the work of the Conference in that field. UN 20- ومضى يقول إنه، بوصفه منسق فريق الخبراء الحكوميين المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد لعام 2006، واثق من أن الأحكام المنقحة التي قدمها بشأن هذه الألغام ستوفر أساساً سليماً لعمل المؤتمر في هذا الميدان.
    11. Mr. Yin Peizhuang (China) said that the revised provisions of the Organic Law of the Villagers' Committees stipulated that at least one woman should be included in each villagers' committee, replacing the rule that each committee should have what was considered to be an appropriate number of women. UN 11 - السيد ين بيزهوانغ (الصين): قال إن الأحكام المنقحة للقانون الأساسي للجان القرويين تنص على ضرورة وجود امرأة واحدة على الأقل في كل لجنة للقرويين، وقد حلت هذه الأحكام محل القاعدة القائلة أنه ينبغي لكل لجنة أن تضم ما يعتبر العدد الواجب من النساء.
    To prepare a letter to the open-ended intergovernmental Expert Group on the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners expressing the Committee's concerns about the perceived incompatibility of some of the draft revised provisions of the Standard Minimum Rules with the Convention. UN 5- أن تعد رسالة توجهها إلى فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء لتعرب فيها عن قلق اللجنة إزاء ما يلاحظ من عدم توافق بعض مشاريع الأحكام المنقحة من القواعد النموذجية الدنيا مع الاتفاقية.
    38. These revised provisions will be accompanied by an updated set of guidelines on addressing underperformance, which will include a performance improvement plan template and support on such topics as handling difficult conversations. UN 38 - وسيرافق هذه الأحكام المنقحة مجموعة مُحدّثة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بمعالجة التقصير في الأداء، التي ستشمل نموذجا لخطة تحسين الأداء ودعما بشأن مواضيع مثل كيفية التصرف في أثناء المحادثات الصعبة.
    1. Expresses its appreciation to the United Nations Commission on International Trade Law for having formulated and adopted the revised provisions of the Arbitration Rules, the text of which is contained in an annex to the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its forty-third session; UN 1 - تعرب عن تقديرها للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لوضع الأحكام المنقحة لقواعد التحكيم التي يرد نصها في مرفق تقرير لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن أعمال دورتها الثالثة والأربعين() واعتمادها؛
    56. The Secretariat was requested carefully to consider which of the items listed in paragraph 60 of document A/CN.9/WG.I/WP.43 might need to be retained in the revised provisions. UN 56- وطُلب إلى الأمانة أن تنعم النظر في ماهية البنود الواردة في الفقرة 60 من الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.43 التي قد يلزم الإبقاء عليها في الأحكام المنقّحة.
    In addition, the Secretariat was requested to provide more detailed information on interim measures, preliminary orders and the form of arbitration agreement to enacting States in a guide to enactment and use of the revised provisions. UN وإضافة إلى ذلك، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تقدّم إلى الدول المشترعة معلومات أكثر تفصيلا عن التدابير المؤقّتة والأوامر الأولية وشكل اتفاق التحكيم، وذلك في دليل لاشتراع الأحكام المنقّحة واستخدامها.
    (g) A note prepared by the Secretariat containing proposed revised provisions on electronic commerce (A/CN.9/WG.III/WP.47). UN (ز) مذكّرة من إعداد الأمانة تتضمن أحكاما منقحة مقترحة بشأن التجارة الالكترونية (A/CN.9/WG.III/WP.47).
    70. At its 3rd meeting, on 15 March 2005, the Working Group of the Whole considered the revised provisions of the working paper, paragraph by paragraph. UN 70 - وفي الجلسة الثالثة للفريق العامل الجامع، المعقودة في 15 آذار/مارس 2005، نظر الفريق في النصوص المنقحة من ورقة العمل، فقرة فقرة.
    The JISC, at its 29th meeting, adopted revised provisions for the charging of fees to ensure that fees paid for a project under Track 1 can be offset against fees to be paid under the Track 2 procedure and vice versa, in accordance with the request by the CMP (decision 11/CMP.7, para. 28). UN 55- واعتمدت لجنة الإشراف، في اجتماعها التاسع والعشرين، أحكاماً منقحة لفرض رسوم من أجل ضمان إمكانية تعويض الرسوم المدفوعة لمشروع ما في إطار المسار الأول برسوم تُدفع في إطار إجراء المسار الثاني والعكس بالعكس، وفقاً لما طلبه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف (المقرر 11/م أإ-7، الفقرة 28).
    30. The Working Group then proceeded to a paragraph-by-paragraph review of the revised provisions of the working paper. UN 30 - ثم انتقل الفريق العامل إلى استعراض البنود المنقحة من ورقة العمل فقرة تلو الأخرى.
    (c) The revised provisions (Ordinance No. 05-02 of 27 February 2005) of the Family Code (Code de la famille), which stipulate issues related to marriage and family life, including child custody. UN (ج) المواد المنقحة (المرسوم رقم 05-02 الصــادر في 27 شباط/فبراير 2005) لقانــون الأسرة ((Code de la famille، التي تنص على المسائل ذات الصلة بالزواج والحياة الأسرية، بما في ذلك حضانة الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more