Such measures could be a vital first step towards reviving the economy. | UN | ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوة أولى هامة صوب إحياء الاقتصاد. |
Perhaps it was worth reviving as a way of facilitating a more strategic discussion, one delegate suggested. | UN | ورأى مندوب أنه ربما يجدر إحياء تلك الفكرة كوسيلة لتيسير توسيع الطابع الاستراتيجي في المناقشة. |
The obstacles to reviving the disarmament process are many and seemingly insuperable. | UN | ويعوق إحياء عملية نزع السلاح العديد من العراقيل التي تبدو مستعصية. |
A key priority is, therefore, reviving the economy and creating jobs. | UN | وبالتالي تتمثل أولوية رئيسية في إنعاش الاقتصاد وإيجاد فرص العمل. |
The successful conclusion of the development round of trade negotiations is vital to reviving the world economy. | UN | وهذا الاختتام الناجح لتلك الجولة الإنمائية للمفاوضات التجارية أمر حيوي من أجل إنعاش الاقتصاد العالمي. |
Several speakers referred to the dangers of reviving another nuclear arms race. | UN | وتطرق عدد من المتكلمين إلى مخاطر إحياء سباق تسلح نووي آخر. |
This call is indeed compelling today as we deliberate on the way forward in reviving the peace process that has ground to a halt. | UN | إن ذلك النداء هو حقا اليوم نداء يفرض نفسه، بينما نتداول في طريقة السير قدما نحو إحياء عملية السلام التي توقف نبضها. |
Not only has the era of slavery and colonialism and dominating the world passed, the path to reviving old Empires is blocked, too. | UN | ليس لأن عهد الرق والاستعمار والسيطرة على العالم قد ولى فحسب، بل لأن الطريق نحو إحياء الإمبراطوريات القديمة بات مغلقا. |
UNMIS was reviving the quick-impact project programme management, including the introduction of new procedures and reporting lines. | UN | وكانت البعثة عاكفة على إحياء إدارة برنامج المشاريع السريعة الأثر، بما في ذلك تطبيق إجراءات جديدة لتسلسل إداري جديد. |
Furthermore, it can help to lay the foundations of self-government by reviving and fostering traditions of local governance. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن لهذا أن يضع الأساس للحكم الذاتي من خلال إحياء تقاليد الحكم المحلي وتعزيزها. |
This year has seen much progress in reviving the Council’s role as envisaged in the Charter and in restoring its identity. | UN | لقد شهد هذا العام قدرا كبيرا من التقدم في إحياء دور المجلس على النحو المتوخى في الميثاق، وفي استعادته لهويته. |
As a responsible development partner, Russia is actively reviving its donor potential and will continue to make a significant contribution to the international efforts to render comprehensive assistance to Africa. | UN | وبوصف روسيا شريكا مسؤولا في التنمية، فإنها تسعى بنشاط إلى إعادة إحياء قدرتها على تقديم المنح وستواصل الإسهام بشكل كبير في الجهود الدولية لتقديم مساعدة شاملة لأفريقيا. |
Furthermore, it comes in the midst of intensified Arab and world action aimed at reviving the peace process and at bringing to an end the crisis in the Middle East. | UN | كما أنه يأتي هذه السنة في ضوء تحرك عربي ودولي مكثف، يهدف إلى إحياء عملية السلام وإنهاء الأزمة في منطقة الشرق الأوسط. |
The Quartet had a vital role to play in reviving the peace process and implementing the road map. | UN | وأكدت أن للجنة الرباعية دورا أساسيا تلعبه في إحياء عملية السلام وتنفيذ خارطة الطريق. |
Every country needed to shoulder responsibility towards reviving the world economy and making trade work as an engine for growth. | UN | ومن الضروري أن يتحمل كل بلد مسؤولية صوب إنعاش الاقتصاد العالمي وجعل الأعمال التجارية محركا للنمو. |
The Caribbean countries emphasized reviving declining tourism revenue and remittances. | UN | وشددت بلدان الكاريبي على إنعاش الإيرادات والتحويلات المتدنية من السياحة. |
They particularly supported the emphasis on reviving Rwanda's rural economy. | UN | وقال إنها تدعـم، على وجه الخصوص، التركيز على إنعاش الاقتصاد الريفي في رواندا. |
A number of new attempts are under way that aim at reviving efforts for technology cooperation between developed and developing countries. | UN | ويجري حالياً عدد من المحاولات الجديدة التي ترمي إلى إنعاش جهود التعاون التكنولوجي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
The focus must now be on ending the stalemate and reviving direct negotiations between Israel and Palestine. | UN | وينبغي أن يكون التركيز الآن على إنهاء حالة الجمود، وإحياء المفاوضات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين. |
The Biological Weapons Convention should therefore be strengthened, in particular by reviving the biological weapons verification protocol, which was negotiated over eight years. | UN | ولذلك ينبغي تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية، وخاصة بإحياء بروتوكول التحقق من الأسلحة البيولوجية الذي جرى التفاوض بشأنه على مدار ثمانية أعوام. |
With all its imperfections, this machinery offers us the best available universal structure for reviving the international consensus on disarmament, arms control and non-proliferation. | UN | فهذه الآلية توفر لنا، رغم كل عيوبها، أفضل هيكل شامل متاح لإحياء توافق الآراء الدولي بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Recently, however, interest had been expressed in reviving those bodies. | UN | ومن ناحية ثانية، أُعرب مؤخرا عن الاهتمام بإنعاش هاتين الهيئتين. |
The Turkish side expressed its support for Ukraine’s initiative regarding cooperation between the Baltic and the Black Sea regions aimed at reviving a historic trade route between the two areas. | UN | وأعرب الجانب التركي عن تأييده لمبادرة أوكرانيا المتعلقة بالتعاون بين منطقتي بحر البلطيق والبحر اﻷسود والرامية إلى احياء طريق التجارة التاريخي بين المنطقتين. |
For many regions of Ukraine, it will mean reviving rural health care, which is unfortunately still in a difficult situation. | UN | وبالنسبة لمناطق عديدة في أوكرانيا، فإنّ ذلك سيعني تنشيط الرعاية الصحية الريفية، التي لا تزال، للأسف، في حالة صعبة. |
A more ideological and antagonistic approach - in the form of increased political and social repression - could stir Iran's discontented masses, reviving the non-violent but radicalized reformists. Some of these now call for passive resistance and civil disobedience. | News-Commentary | هناك تيار أكثر عقائدية وخصومة ـ يتمثل في المزيد القمع السياسي والاجتماعي ـ قد يتولى تحريك جموع الإيرانيين الساخطين، فيعيد الإصلاحيين الأصوليين المسالمين إلى النشاط. ويدعو بعض هؤلاء الآن إلى المقاومة السلبية والعصيان المدني. |