I thought your life revolved around conning people and lies. | Open Subtitles | لقد أعتقدت أن حياتك تدور حول خداع الناس والكذب |
Recalling Dr. Clos' remarks in Cape Town on the occasion of World Water Day, Mr. Williams pointed out that the challenges ahead for cities regarding water revolved around urban planning. | UN | وأشار السيد وليامز، مذكرا بتصريحات الدكتور كلوس في كيب تاون بمناسبة يوم المياه العالمي، إلى أن التحديات التي تواجهها المدن في ما يتعلق بالمياه تدور حول التخطيط الحضري. |
Everything he did revolved around the stupid men's rights group he started. | Open Subtitles | كل شيء فعلة يدور حول الغباء مجموعة حقوق الرجال الذي بدائها |
20 weeks ago, your first assignment revolved around stopping a terrorist attack before it happens, but what happens after a terrorist attack is just as important. | Open Subtitles | منذ 20 أسبوع، كان أولى مهماتكم كان يدور حول ايقاف هجوم ارهابي قبل وقوعه |
The major transport issues at the beginning of the twentieth century revolved around how to build roads, railways, ports and airports. | UN | إذ كانت مسائل النقل الرئيسية في بداية القرن العشرين تتمحور حول كيفية بناء الطرق والسكك الحديدية والموانئ والمطارات. |
My entire life revolved around eating, because I was always hungry. | Open Subtitles | كامل حياتي دارت حول أكل، لأنني كنت جائع دائما. |
You know, everything revolved around this one lousy day in a cycle. | Open Subtitles | أتعلم ، كلّ شيء يتمحور حول ذاك اليوم الرديء وفي دوّامة |
The debate had revolved around the question of whether internal armed conflict was or was not to be included, but the article was not drafted in those terms. | UN | وذكر أن النقاش دار حول مسألة ما إذا كان ينبغي إدراج النـزاع المسلح الداخلي أم لا، لكن المادة ليست مصاغة بهذه العبارات. |
The major challenges ahead revolved around strengthening the Government's capacity and ensuring a stable and conducive environment for the successful implementation of the PRSP and other peace consolidation processes. | UN | وبيَّن أن التحديات الرئيسية التي مازالت قائمة تدور حول تعزيز قدرة الحكومة، وضمان بيئة مستقرة تفضي إلي تنفيذ وثيقة استراتيجية الحد من الفقر وغيرها من عمليات تعزيز السلام. |
The major challenges ahead revolved around strengthening the Government's capacity and ensuring a stable and conducive environment for the successful implementation of the PRSP and other peace consolidation processes. | UN | وبيَّن أن التحديات الرئيسية التي مازالت قائمة تدور حول تعزيز قدرة الحكومة، وضمان بيئة مستقرة تفضي إلى تنفيذ وثيقة استراتيجية الحد من الفقر وغيرها من عمليات تعزيز السلام. |
You really thought the Sun revolved around the Earth? | Open Subtitles | هل حقا ظننت أن الشمس تدور حول الأرض؟ |
Back in 1599, everyone knew that the Sun, planets and stars were just lights in the sky that revolved around the Earth, and that we were the center of a little universe, a universe made for us. | Open Subtitles | بعام 1599م علم كل شخص أن الكواكب و النجوم كانت فقط أنواراً في السماء تدور حول الأرض |
It was just one of the planets, and, like them, it revolved around the Sun. | Open Subtitles | انها فقط واحده من الكواكب و مثلهم تدور حول الشمس |
And at one time, most people were certain that the sun revolved around the Earth. | Open Subtitles | وفي نفس الوقت, أغلب الناس يؤكدون أن الشمس تدور حول الأرض |
So, they still believed everything revolved around the Earth. | Open Subtitles | حسناً كانوا لايزالون معتقدين أن كل شيء يدور حول الأرض |
Everything revolved around the banks who continuously lent money that didn't really exist | Open Subtitles | كل شيء كان يدور حول البنوك التي كانت تقرض بشكل مستمر وهي وهمية |
That's funny,'cause I feel like my teachers told me that the world revolved around the sun. | Open Subtitles | مضحك، لأنني أتذكر أن المعلمين أخبروني أن العالم يدور حول الشمس. |
Major problems such as those relating to technology transfer and capital flight revolved around the activities of TNCs in developing countries. | UN | وثمة مشكلات رئيسية، كتلك المتعلقة بنقل التكنولوجيا وهروب رؤوس الأموال، تتمحور حول أنشطة الشركات عبر الوطنية في البلدان النامية. |
Three of the more contentious areas of the reform of the United Nations have revolved around the issue of transparency. | UN | ومن بين أكثر قضايا الإصلاح إثارة للجدل هناك ثلاث مسائل تتمحور حول موضوع الشفافية. |
97. The comments on draft article 1 had revolved around the main elements of the proposed definition of a unilateral act. | UN | 97 - وقال إن التعليقات على مشروع المادة 1 قد دارت حول العناصر الرئيسية للتعريف المقترح للأفعال الانفرادية. |
There was also a general sense that a solution to the outstanding issues revolved around draft article 18. | UN | كما أن هناك شعورا عاما بأن حل المسائل المعلقة يتمحور حول مشروع المادة 18. |
90. This assessment agrees with the view expressed by the majority of members, to the effect that unilateral acts should be considered primarily as physical rather than formal acts; in the latter case, the discussions would have revolved around declarations. | UN | 90 - ويتفق هذا التقدير مع الاتجاه الذي أعربت عنه أغلبية الأعضاء، وهو وجوب دراسة الفعل الانفرادي أساسا، باعتباره فعلا محددا وليس باعتباره فعلا رسميا، وفي هذه الحالة، يكون العمل قد دار حول الإعلان. |
It is sad to note that the financial resources required for the programme have not matched the enthusiasm that revolved around the launching of the New Agenda. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ أن الموارد الماليــة اللازمة للبرنامج لا ترقى إلى مستوى الحماس الذي ثار حول الشروع في البرنامج الجديد. |
The first was of a technical nature and revolved around the question of accommodating the interests of all Member States in the new scale. | UN | المجموعة اﻷولى ذات طابع تقني وتدور حول مسألة استيعاب مصالح جميع الدول اﻷعضاء في الجدول الجديد. |