"right conditions" - Translation from English to Arabic

    • الظروف المناسبة
        
    • الظروف الصحيحة
        
    • الظروف الملائمة
        
    • الظروف السليمة
        
    • الأوضاع الصحيحة
        
    • الظروف المؤاتية
        
    • اﻷحوال المناسبة
        
    • الأوضاع المواتية
        
    • الشروط المناسبة
        
    • ظروف سليمة
        
    • اﻷحوال السليمة
        
    • الأحوال المؤاتية
        
    • الشروط الصحيحة
        
    • الأوضاع المناسبة
        
    • ظروف مناسبة
        
    So that's taken as one piece of evidence to suggest that life, given the right conditions, is inevitable. Open Subtitles لذا أُخذَ ذلك على أنه جزء من دليل يقترح أن الحياة حتمية حين تُمنح الظروف المناسبة.
    The relevant intermediate steps should also be implemented at the right time and under the right conditions during the nuclear disarmament process. UN وينبغي أيضا تنفيذ الخطوات الوسيطة ذات الصلة في الوقت المناسب وفي ظل الظروف المناسبة أثناء عملية نزع السلاح النووي.
    Moreover, it must ascertain from the outset that the right conditions existed and that sufficient resources were available for the fulfilment of a peacekeeping mission. UN وعلاوة على ذلك، عليه أن يتأكد من البداية من قيام الظروف الصحيحة وتوفر موارد كافية لتنفيذ بعثة حفظ السلام.
    Our peoples look to this Organization to create the right conditions for these things to be possible. UN وتتطلع شعوبنا إلى هذه المنظمة لتهيئة الظروف الملائمة لجعل هذه اﻷشياء ممكنة.
    Under the right conditions, globalization could offer enormous opportunities for growth. UN وأن العولمة يمكن أن تقدم فرصا هائلة للنمو في ظل الظروف السليمة.
    However, there is much that Government can do to put in place the right conditions for attracting FDI. UN إلاّ أن هناك الكثير مما يمكن للحكومات أن تفعله من أجل تهيئة الأوضاع الصحيحة المواتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    It is also important for government to create the right conditions for SMEs so that they can meet the requirements of TNCs. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً أن تهيئ الحكومة الظروف المناسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة حتى يتسنى لها الوفاء بشروط الشركات عبر الوطنية.
    The government's job is to create the right conditions for families to play their role successfully. UN وتتمثل مهمة الحكومة في تهيئة الظروف المناسبة كي تؤدي الأسر دورها بنجاح.
    The cessation of violence and armed hostilities and the demilitarization of Kabul would provide the right conditions for the political process. UN إن وقف أعمال العنف واﻷعمال العدائية المسلحة وجعل كابول منطقة منزوعة السلاح سيوفران الظروف المناسبة للعملية السياسية.
    In the right conditions, grasses have the extraordinary ability to grow from first shoots to flower in a matter of only days. Open Subtitles في الظروف المناسبة تمتلك الأعشاب قدرة غير عادية لتنمو من البراعم إلى أزهار في غضون أيام
    If the right conditions did not exist for the conduct of a peacekeeping operation, the Council must be ready to reject it. UN فإذا لم تتوفر الظروف الصحيحة لتنفيذ عملية حفظ السلام لزم أن يتوفر الاستعداد لدى المجلس لرفضها.
    Thus Governments should take responsibility for creating the right conditions to attract FDI. UN وبالتالي ينبغي للحكومات أن تضطلع بمسؤولية إيجاد الظروف الصحيحة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    To make peace sustainable, it is imperative to create the right conditions for our peoples to live in dignity and in freedom from want and fear. UN فحتى يكون السلام مستداما، يتحتم خلق الظروف الصحيحة التي تكفل لشعوبنا أن تعيش حياة كريمة، متحررة من العوز والخوف.
    The right conditions must be secured to create jobs, as well as promote growth, decent work and social protection. UN ويجب تأمين الظروف الملائمة لإيجاد فرص العمل وكذلك للنهوض بالشباب وتعزيز العمل اللائق والحماية الاجتماعية.
    I hope that the parties concerned will continue to work to create the right conditions for the rapid entry into force of this Treaty. UN وآمل أن تواصل اﻷطراف المعنية العمل من أجل توفير الظروف الملائمة لسرعة إنفاذ هذه المعاهدة.
    Rock catchments are useful where the right conditions exist but have inherent problems including: UN وتكون المستجمعات الصخرية مفيدة عندما تتوفر الظروف السليمة ولكن هناك مشاكل ملازمة لها، من بينها:
    However, there is much that government can do to put in place the right conditions for attracting FDI. UN إلاّ أن هناك الكثير مما يمكن للحكومات أن تفعله من أجل تهيئة الأوضاع الصحيحة المواتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    We are doing this by improving our agricultural sector and by creating the right conditions for all development strategies. UN ونحن نفعل ذلك بتحسين قطاعنا الزراعي وبتهيئة الظروف المؤاتية لكل استراتيجيات التنمية.
    This would provide the right conditions within which others could act. UN ومن شأن هذا أن يوفر اﻷحوال المناسبة التي يمكن للجهات اﻷخرى أن تعمل في إطارها.
    To create the right conditions for negotiations, We will: UN ولتهيئة الأوضاع المواتية للمفاوضات سنقوم بما يلي:
    Other reports of rapprochement between SLA-Unity and JEM could indicate that the movements might begin to coalesce if the right conditions are created. UN كما أن التقارير الأخرى عن التقارب بين جيش تحرير السودان - فصيل الوحدة وحركة العدل والمساواة قد تكون مؤشرا إلى أن هذه الحركات قد تبدأ بالاندماج إذا ما توفرت الشروط المناسبة لذلك.
    Over the last decade or so, a proliferation of supplementary studies has brought analytical rigour to the large body of existing anecdotal evidence that shows that, under the right conditions, access to financial services, particularly microcredit, enables poor people to increase their incomes, build assets and reduce their vulnerability to crises. UN فعلى مدى العقد الماضي تقريبا، خلصت الدراسات المتزايدة والتكميلية إلى تحليلات دقيقة تدعم الطائفة الكبيرة من الأدلة المروية التي تبين أن الحصول على الخدمات المالية، لا سيما الائتمانات الصغيرة، في إطار ظروف سليمة تمكن الفقراء من زيادة دخلهم، وتوليد الأصول والحد من إمكانية تعرضهم للأزمات.
    While some progress has been made, UNHCR believes that the right conditions have not been established to ensure a safe and dignified return. UN وفي حين أنه قد أحرز قدر من التقدم، فإن المفوضية تعتقد أن اﻷحوال السليمة لم تتهيأ بعد لكفالة العودة بأمان وكرامة.
    All efforts must be directed towards creating the right conditions for sustainable return and resettlement. UN ولا بد من توجيه جميع الجهود نحو تهيئة الأحوال المؤاتية من أجل العودة والتوطين بصورة مستدامة.
    Tanzania wished to communicate to the international community its willingness to assist under the right conditions. UN وقال إن تنزانيا تود إبلاغ المجتمع الدولي باستعدادها للمساعدة إذا توافرت الشروط الصحيحة.
    However, there is much that Governments can do to put in place the right conditions for attracting and benefiting from foreign investment. UN غير أنه يوجد الكثير مما يمكن للحكومات القيام به لإيجاد الأوضاع المناسبة لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه.
    They're just waiting to crash-land into a world with just the right conditions. Open Subtitles إنهم فحسب بانتظار التحطّم على أرض ذات ظروف مناسبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more