"right of a person" - Translation from English to Arabic

    • حق الشخص
        
    • بحق الشخص
        
    • لحق الشخص
        
    :: The right of a person injured by a public authority to request annulment of the act and reparation of the injury sustained. UN :: حق الشخص المضار من السلطة العامة في طلب إبطال الفعل والتعويض عن الضرر الذي لحق به.
    New subsection 2 protected the right of a person who was deprived of his liberty to be informed promptly of the reasons therefor. UN وتحمي المادة الفرعية ٢ الجديدة حق الشخص المحروم من حريته في أن يُخبر على وجه السرعة بأسباب ذلك الحرمان.
    New subsection 4 reproduced the provision of article 9, paragraph 4, of the Covenant and new subsection 5 guaranteed the right of a person who had been the victim of unlawful arrest or detention to have an enforceable right to compensation. UN وتكرر المادة الفرعية ٤ الجديدة الحكم الوارد في الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد، بينما تضمن المادة الفرعية ٥ الجديدة حق الشخص الذي يقع ضحية اعتقال أو احتجاز غير مشروعين في التمتع بحق نافذ في التعويض.
    Chapter three of the Barbados Constitution recognizes the right of a person to assemble freely and associate with other persons to form or belong to trade unions and other institutions for the protection of his interests. UN ويعترف الفصل الثالث من دستور بربادوس بحق الشخص في حرية التجمع والمشاركة مع آخرين في تكوين النقابات والمؤسسات الأخرى لحماية مصالحه والانضمام إليها.
    45. The United States recognizes the right of a person to relinquish UN ٥٤- تقر الولايات المتحدة بحق الشخص في أن يتخلى عن مواطنيته ويصبح بالتالي عديم الجنسية.
    Moreover, the Laws of the Republic of Armenia " On the legal regime of the state of emergency " and " On legal regime of martial law " , which provides for the opportunity to impose temporary restrictions on some human rights and freedoms, do not provide for any restriction on freedom and privacy right of a person. UN وعلاوة على ذلك، فقانون جمهورية أرمينيا " المتعلق بالنظام القانوني لحالة الطوارئ " وقانونها " المتعلق بالنظام القانوني للأحكام العرفية " اللذان ينصان على إمكانية فرض قيود مؤقتة على بعض حقوق الإنسان والحريات، لا ينصان على أي تقييد لحق الشخص في الحرية والخصوصية.
    Marriage is thus encouraged by the Personal Status Code for Muslims, but the right of a person to marry is restricted by reaching age 18 and by the requirement of explicit consent. UN ولا يقيد حق الشخص في الزواج إلا ببلوغ سن الثامنة عشر والرضاء الصريح.
    The Gender Equality Act sets out the right of a person to protect his or her constitutional right not to be discriminated based on sex. UN ينص قانون المساواة بين الجنسين على حق الشخص في حماية حقه أو حقها الدستوري في عدم التمييز ضده أو ضدها على أساس الجنس.
    During the census, the right of a person to declare their nationality, stated in the Slovak Constitution, was upheld. UN وخلال التعداد، أُكد حق الشخص في الإعلان عن جنسيته، وفقاً لما ينص عليه الدستور السلوفاكي.
    Moreover, article 19 of the Constitution provides for the right of a person to fail trial: UN 23- وعلاوة على ذلك، تنص المادة 19 من الدستور على حق الشخص في محاكمة عادلة:
    It was observed that article 4 dealt with the right of a person to have access to the registry service, while article 5 dealt with the way in which the registry would permit a person to exercise that right. UN ولوحظ أنَّ المادة 4 تتناول حق الشخص في الحصول على خدمات السجل، في حين تتناول المادة 5 الطريقة التي يتيح السجل بها للشخص ممارسة هذا الحق.
    19. The right of a person to enter his or her own country recognizes the special relationship of a person to that country. UN 19- إن حق الشخص في الدخول إلى بلده ينطوي على اعتراف بعلاقة الشخص الخاصة بذلك البلد.
    87. The right of a person to take part in the elections is provided for in article 38 of the Constitution, which says: UN ٨٧ - تكفل المادة ٣٨ من الدستور حق الشخص في الاشتراك في الانتخابات، فهي تنص على ما يلي:
    19. The right of a person to enter his or her own country recognizes the special relationship of a person to that country. UN 19- إن حق الشخص في الدخول إلى بلده يعترف بعلاقة الشخص الخاصة بذلك البلد.
    19. The right of a person to enter his or her own country recognizes the special relationship of a person to that country. UN 19- إن حق الشخص في الدخول إلى بلده يعترف بعلاقة الشخص الخاصة بذلك البلد.
    19. The right of a person to enter his or her own country recognizes the special relationship of a person to that country. UN 19- إن حق الشخص في الدخول إلى بلده يعترف بعلاقة الشخص الخاصة بذلك البلد.
    19. The right of a person to enter his or her own country recognizes the special relationship of a person to that country. UN 19- إن حق الشخص في الدخول إلى بلده يعترف بعلاقة الشخص الخاصة بذلك البلد.
    The right of a person deprived of her liberty to take proceedings before a court to challenge the lawfulness of her detention is a substantive right, and entails more than the right to file a petition it contemplates a right for a proper review by a court of the lawfulness of the detention. UN إن حق الشخص المحروم من حريته في اتخاذ إجراءات أمام محكمة للطعن في مشروعية احتجازه حق أساسي لا ينطوي فقط على حق تقديم الالتماس، بل ينطوي أيضاً على الحق في مراجعة المحكمة لمشروعية الاحتجاز حسب الأصول.
    92. The Constitution of Zambia in Article 112(g) recognises the right of a person to participate freely in one's cultural life. UN 92- وتقر المادة 112(ز) من الدستور الزامبي بحق الشخص في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية.
    29. Concerning the right of a person to acquire a nationality, it should be recalled the general principle established in article 15 of the Universal Declaration of Human Rights that everyone has the right to a nationality. UN 29- وفيما يتعلق بحق الشخص في اكتساب جنسية، ينبغي التذكير بالمبدأ العام المنصوص عليه في المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من أن لكل فرد حق التمتع بجنسية ما.
    A commission of inquiry should have subpoena powers; alternatively, it should be empowered to obtain evidence by applying to courts in order to summon witnesses and compel testimony, subject to the right of a person to remain silent if testimony might tend to be self-incriminating. UN وينبغي أن تكون لدى لجان التحقيق سلطات الأمر بالحضور؛ وإلا فينبغي أن تُمكّن من الحصول على الأدلة بتقديم طلب إلى المحاكم بغية استدعاء الشهود وإكراههم على الإدلاء بشهادتهم، رهناً بحق الشخص في أن يلتزم الصمت إذا احتُمل أن تكون الشهادة مجرّمة للذات.
    49. The law regulating the right of a person to seek legal advice prior to police interrogation while held in arrest in police custody was introduced via Article 355AT of the Maltese Criminal Code by means of Act III of 2002. UN 49- تمثل المادة 355AT من القانون الجنائي المالطي، التي اعتُمدت بموجب القانون الثالث لعام 2002، الحُكم المنظّم لحق الشخص الموقوف في الحبس الاحتياطي في الحصول على مشورة قانونية قبل خضوعه لاستجواب الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more