"right of control" - Translation from English to Arabic

    • حق السيطرة
        
    • بحق السيطرة
        
    • الحق في الرقابة
        
    • حقه في السيطرة
        
    • الحق في السيطرة
        
    • الحق في المراقبة
        
    • وحق السيطرة
        
    • حقّ السيطرة
        
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be transferred in order to effect a transfer of the right of control; and UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تحال كل النسخ الأصلية لكي تصبح إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تبرز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تبرز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    Broad support was expressed for the principle expressed in paragraph 11.6 under which the provisions regarding the right of control should be non-mandatory. UN 124- أُعرب عن تأييد واسع للمبدأ المتجسد في الفقرة 11-6 والذي ينبغي بمقتضاه أن تكون الأحكام المتعلقة بحق السيطرة غير إلزامية.
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be transferred in order to effect a transfer of the right of control; and UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند تُحال كل النسخ الأصلية لكي تصبح إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    Controlling party as the exclusive person that may exercise the right of control UN الطرف المسيطر بصفته الشخص الوحيد الذي يجوز له حصرا أن يمارس حق السيطرة
    There was general agreement that adjustments should be made to draft articles 54 and 55 to ensure the general application of the rule that the controlling party was the exclusive person that could exercise the right of control. UN وكان هناك اتفاق عام على وجوب إدخال تعديلات على مشروعي المادتين 54 و55 ضمانا لانطباق القاعدة التي تقضي بأن الطرف المسيطر هو الشخص الوحيد الذي يجوز له حصرا أن يمارس حق السيطرة انطباقا عاما.
    However, some doubt was expressed regarding whether deletion of the paragraph was appropriate given the particular problems that could flow from the timing of the termination of the right of control. UN ولكن أُعرب عن بعض الشك في صواب حذف هذه الفقرة نظرا للمشاكل المحدّدة التي قد تنشأ من توقيت إنهاء حق السيطرة.
    However, it was also indicated that the provision must also affirm that an otherwise valid exercise of the right of control remained valid even if the carrier did not request production of document by the holder. UN ولكن رئي أيضا أنّ هذا الحكم يجب أن يؤكد أيضا أنّ ممارسة حق السيطرة التي تكون ممارسة مشروعة بخلاف ذلك تظل ممارسة مشروعة حتى إذا لم يطلب الناقل من الحائز أن يُبرز المستند.
    However, it was observed that including the provision as a nonmandatory one in draft article 60 would require that there be specific text setting out the termination of the right of control. UN بيد أنّه لوحظ أنّ إدراج ذلك الحكم كحكم غير ملزم في مشروع المادة 60 يتطلب نصا محدّدا بشأن إنتهاء حق السيطرة.
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    (ii) The controlling party is entitled to transfer the right of control to another person, upon which transfer the transferor loses its right of control. UN `2` يحق للطرف المسيطر احالة حق السيطرة إلى شخص آخر، وبتلك الاحالة يفقد المحيل حقه في السيطرة.
    If more than one original of that document was issued, all originals must be passed in order to effect a transfer of the right of control; UN وفي حال اصدار أكثر من نسخة أصلية من ذلك المستند، يجب تمرير كل النسخ الأصلية لكي تكون احالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    It was also reminded that a document containing information relating to right of control had been presented by Norway at the Working Group's sixteenth session (A/CN.9/WG.III/WP.50/Rev.1; see A/CN.9/576, para. 211). UN وذُكّر أيضا بأن النرويج كانت قد قدّمت إلى الفريق العامل في دورته السادسة عشرة وثيقة تحتوي على معلومات تتعلق بحق السيطرة (الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.50/Rev.1؛ انظر الفقرة 211 من الوثيقة A/CN.9/576).
    Draft article 52 (Exercise and extent of right of control) UN مشروع المادة 52 (ممارسة الحق في الرقابة ومداه)
    - The exclusivity of the controlling party's exercise of the right of control should be made equally clear in draft articles 54 and 55; and UN أن يكون الطابع الحصري لممارسة الطرف المسيطر حقه في السيطرة واضحا بالتساوي في مشروعي المادتين 54 و55؛
    It was explained that article 71 of the Sale of Goods Convention represented an exception to the principal rule, which is that embodied in the draft instrument, that only the party with right of control can stop the carriage of the goods. UN وُفسّر ذلك بأن المادة 71 من اتفاقية بيع البضائع تمثل استثناء من القاعدة الرئيسية، وهي القاعدة المضمّنة في مشروع الصك، التي تنص على أن الطرف الذي له الحق في السيطرة هو فقط الذي يستطيع إيقاف نقل البضائع.
    His delegation welcomed the inclusion of new provisions in the field of international transportation on right of control and transfer of rights. UN وقال المتكلم إن وفده يرحب بإدراج أحكام جديدة في مجال النقل الدولي عن الحق في المراقبة ونقل الحقوق.
    It supports several newly adopted or modified provisions in the draft Convention, such as electronic documents, delays, combined transport, right of control and concealed damage. UN وهي تؤيد العديد من الأحكام المعتمدة أو المعدّلة حديثا في مشروع الاتفاقية، مثل الوثائق الإلكترونية والتأخُّر والنقل المشترك وحق السيطرة والتلف الخفيّ.
    34. The view was expressed that the timing of the termination of the right of control was the key to deciding the optimum approach to take in the draft convention. UN 34- ورئي أنّ توقيت إنهاء حقّ السيطرة هو الأساس في تحديد النهج الأمثل الذي ينبغي أن يُتّبع في مشروع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more