"right of people to" - Translation from English to Arabic

    • حق الشعوب في
        
    • حق الشعب في
        
    • حق الناس في
        
    • بحق الشعب في
        
    • بحق الشعوب في
        
    • حق الأشخاص في
        
    • بحق الأشخاص في
        
    • بحق السكان في
        
    • لحق الشعوب في
        
    This act confirms the right of people to be represented in this worldwide Organization and illustrates the universal nature of the United Nations. UN ويؤكد هذا الإجراء حق الشعوب في أن تمثّل في هذه المنظمة ذات النطاق العالمي. كما أنه يثبت الطابع العالمي للأمم المتحدة.
    He said that the working methods and activities of TNCs affected the enjoyment of human rights, including the right of people to self-determination. UN وقال إن أساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك حق الشعوب في تقرير المصير.
    IUF, at its 2007 Congress, adopted policy defining the right of people to sovereignty in the production, distribution and consumption of food in order to guarantee sustainable food. UN اعتمد الاتحاد الدولي للأغذية، في مؤتمره لعام 2007، سياسة تتعلق بتعريف حق الشعوب في امتلاك السيادة في مجال إنتاج وتوزيع واستهلاك الأغذية، بغية كفالة استدامتها.
    He pointed out that, since the right of people to self-determination was enshrined in the Charter, it took precedence over all other international commitments. UN وأشار الى أنه بما أن حق الشعب في تقرير المصير مكرس في الميثاق، فإن له أسبقية على جميع الالتزامات الدولية اﻷخرى.
    Bearing in mind also that terrorism creates an environment that destroys the right of people to live in freedom from fear, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اﻹرهاب يوجد بيئة تقضي على حق الناس في العيش دونما خوف،
    It is equally difficult to comprehend the rationalization advanced to justify subordinating the right of people to live in economic sufficiency. UN كما أنه من الصعب أن نفهم التعليل المنطقي الذي يبرر اﻹطاحة بحق الشعب في العيش في كفاية اقتصادية.
    The international community must also recognize the right of people to determine their destinies freely and fight against foreign domination and occupation. UN ويجب أن يعترف المجتمع الدولي أيضا بحق الشعوب في تقرير مصيرها بحرية ومحاربة الهيمنة والاحتلال الأجنبيين.
    The right of people to use public or private property for their housing needs under certain conditions should be recognized and protected in law and policy. UN ينبغي أن يكون حق الأشخاص في استخدام الأملاك العامة والخاصة لتلبية احتياجاتهم السكنية في ظروفٍ معينة حقاً معترفاً به ومحمياً في القانون وفي السياسات العامة.
    In the post-colonial era, that right was the right of people to freely determine their political, economic and social development within their national boundaries. UN وقد أصبح هذا الحق في فترة ما بعد الاستعمار حق الشعوب في أن تختار بحرية مسارها السياسي والاقتصادي والاجتماعي داخل حدودها الوطنية.
    The right to development implied the right of people to exercise sovereignty over natural resources. UN والحق في التنمية يعني حق الشعوب في ممارسة السيادة على الموارد الطبيعية.
    Report of the Working Group on the use of mercenaries as a means of violating human rights and impeding the exercise of the right of people to self-determination UN تقرير الفريق العامل المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    43. His Government advocated the right of people to self-determination. UN 43 - وتؤيد حكومته حق الشعوب في تقرير المصير.
    We reaffirm the right of people to self-determination in accordance with the UN Charter and international law. UN ونؤكد من جديد حق الشعوب في تقرير مصيرها، طبقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي
    Such conflicts arise mainly from foreign occupation and denial of the right of people to self-determination. UN فهذه الصراعات تنشأ أساسا من الاحتلال الأجنبي وإنكار حق الشعوب في تقرير المصير.
    We reaffirm the right of people to self-determination in accordance with the UN Charter and international law. UN ونؤكد من جديد حق الشعوب في تقرير مصيرها، طبقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    He calls on the international community to provide humanitarian aid, while recognizing that it is the Government's primary responsibility to ensure the right of people to have access to adequate food and to be able to satisfy their energy requirements. UN وهو يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم المعونة الإنسانية، بينما يعترف بأن الحكومة تتحمل المسؤولية الأساسية عن كفالة حق الشعب في الحصول على ما يكفيه لتلبية احتياجاته الغذائية واحتياجاته من الطاقة.
    A balance must be struck, obviously with the Covenant, but also with the need to preserve the right of people to self—determination and not to be treated as puppets in a self-interested interpretation of human rights. UN ويجب تحقيق التوازن، طبعاً مع العهد، ولكن أيضاً مع ضرورة الحفاظ على حق الشعب في تقرير مصيره وعدم معاملته كمعاملة الدمى، وذلك هو التفسير الذي يكون في مصلحة حقوق الإنسان.
    Venezuela's 2001 Organic Law on Refugees and Asylum-Seekers had established the right of people to seek refuge in Venezuela under the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees. UN وأضافت قائلة إن قانون فنـزويلا العضوي المتعلق باللاجئين وطالبي اللجوء لعام 2001 قد أرسى حق الناس في طلب اللجوء في فنـزويلا بموجب بروتوكول عام 1967 المتعلق بمركز اللاجئين.
    Bearing in mind also that terrorism creates an environment that destroys the right of people to live in freedom from fear, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الإرهاب يوجــد بيئة تقضي على حق الناس في العيش متحررين من الخوف،
    32. Mr. Tourgeman (Israel) said that the right of people to know was a basic human right. UN ٣٢ - السيد تورغمان )إسرائيل(: قال إن بحق الشعب في المعرفة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    :: Climate campaign: in 2009, the organization created a website for the purpose of asking the Government of Italy to push for an international agreement that would recognize the right of people to sustainable development and the reduction of gas emissions of 30-40 per cent by the 2020 compared with 1990 levels. UN :: حملة المناخ: في عام 2009 أنشأت المنظمة موقعا شبكيا لمطالبة حكومة إيطاليا بالضغط من أجل إبرام اتفاق دولي يعترف بحق الشعوب في التنمية المستدامة وتخفيض انبعاثات الغازات بنسبة 30-40 في المائة حتى عام 2020 بالمقارنة بمستويات عام 1990.
    With the Internet emerging as a critical platform for scientific and cultural flows and exchanges, freedom of access to it and maintaining its open architecture are important for upholding the right of people to science and culture. UN ومع ظهور شبكة الانترنت كمنبر أساسي لانسياب المعلومات العلمية والثقافية وتبادلها، أصبحت حرية الوصول إلى هذا المنبر والحفاظ على بنيته مفتوحةً تكتسي أهمية لدعم حق الأشخاص في العلم والثقافة.
    It recognized the right of people to education, health care and legal services. UN ويعترف الدستور بحق الأشخاص في التعليم والرعاية الصحية والخدمات القانونية.
    28. Concerning the right of people to an adequate standard of living, an early warning system had been set up to gather and analyse information with a view to preventing any situation that might affect food security. UN 28- وفيما يتعلق بحق السكان في مستوى معيشي لائق، أُنشئ نظام إنذار مبكر يمكّن من جمع وتحليل المعلومات من أجل الحؤول دون أي مخاطر قد تحيق بإمكانية الحصول على الغذاء.
    Such measures particularly infringe upon the universal principles of the right of people to self-determination and the right of individuals to well-being. UN وتنتهك هذه التدابير، بشكل خاص، المبادئ العالمية لحق الشعوب في تقرير المصير وحق اﻷفراد في العيش في رفاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more