"rightfully" - Translation from English to Arabic

    • عن حق
        
    • حقٌ
        
    • بشكل شرعي
        
    • حقك
        
    • بجدارة
        
    • بحق على
        
    • بحق من
        
    • عن وجه حق
        
    • حقوقك
        
    • وبحق
        
    • وهو محق
        
    • محقا
        
    • بصورة شرعية
        
    • حقوقنا كاملة
        
    • حق إلى
        
    Prostitution is one of the negative phenomena that has emerged in this transitory period and rightfully generates public condemnation. UN ويشكل البغاء ظاهرة من الظواهر السلبية التي ظهرت في الفترة الانتقالية وتلقى إدانة من الجمهور عن حق.
    Those countries rightfully deserve to represent us for longer periods in the Council. UN وتلك البلدان تستحق عن حق أن تمثلنا لفترات زمنية أطول في المجلس.
    United Nations deliberations in response to such threats rightfully enjoy a high profile with the public and in the media. UN ومداولات اﻷمم المتحدة ردا على هذه التهديدات تحظى عن حق باهتمام كبير بين الجماهير وفي وسائط اﻹعلام.
    I must get down to that station and reclaim what's rightfully mine. Open Subtitles عليّ الذهاب للمحطة، وإستعادة ماهو حقٌ لي
    Von Doom, you have usurped an artifact that is rightfully mine. Open Subtitles فان دون , أنت أغتصبت تحفة أثرية التي هي بشكل شرعي لي
    The Council are old men - all that lies between you and what's rightfully yours. Open Subtitles رجال المجلس كبار في السن،هذا ما يقف بينك وبين ما هو حقك
    Israel voted against this resolution not because it is against compensating Palestinians who rightfully felt affected by the fence. UN لقد صوتت إسرائيل ضد هذا القرار لا لأنها تعارض تعويض الفلسطينيين الذين يرون عن حق أنهم تأثروا بالسور.
    The outcome document rightfully reflects that fact. UN والوثيقة الختامية تعكس هذا الواقع عن حق.
    Some members cautioned against the Council usurping many of the issues, which rightfully should be addressed by the General Assembly. UN وحذر بعض الأعضاء من استئثار المجلس بالنظر في العديد من المسائل التي يعود أمر النظر فيها عن حق إلى الجمعية العامة.
    The Korean people are rightfully reaping the rewards of their economic success: greater social and political freedom. UN ويقطــف الشعب الكوري عن حق ثمار نجاحه الاقتصادي: الحرية الاجتماعية والسياسية الكبرى.
    You're trying to kidnap what I've rightfully stolen. Open Subtitles أنت تحاول أن تختطف ما قمت أنا بسرقته عن حق
    Neither should we completely ignore the fact that sanctions which are rightfully applied against those who have breached international peace and security have a direct bearing on the fate and even the lives of innocent civilians. UN كما لا يجوز لنا أن نتجاهل تماما أن الجزاءات التي تطبق عن حق على من ينتهكون السلم واﻷمن الدوليين تكون لها آثار مباشرة على مصير، بل وحياة، المدنيين اﻷبرياء.
    Some representatives said that the mere fact that the Montreal Protocol had been successful did not mean that it should be applied to matters that should rightfully be addressed under other conventions. UN وقال بعض الممثلين إن مجرد حقيقة نجاح بروتوكول مونتريال لا تعني أنه يمكن تطبيقه على مواضيع ينبغي معالجتها عن حق في إطار اتفاقيات أخرى.
    You got information from my girlfriend that you used to get a job that was rightfully mine. Open Subtitles حصلت على معلومات منصديقتي... وإستخدمتها في الحصول على وظيفة كانت حقٌ لي.
    Someone took things that were rightfully yours. Open Subtitles إستولى شخص ما على أشياء كانت من ملككم بشكل شرعي
    You sedate them, and then it's your right and your privilege to take what's rightfully yours, correct? Open Subtitles تخدرهم ثم يكونو من حقك ويتاح لك أن تستحوذ على ما هو من حقك
    rightfully, Africa is high on the Netherlands' political and development agendas. We encourage and support African countries in establishing peace, stability and democracy. UN وتحتل أفريقيا بجدارة رأس القائمة في البرنامجين السياسي واﻹنمائي الهولنديين، فنحن نشجع البلدان اﻷفريقية ونساندها في إقرار السلام والاستقرار والديمقراطية.
    The Secretary-General has rightfully placed emphasis on the responsibility of African countries themselves for development in Africa. UN وقد شدد الأمين العام بحق على مسؤولية البلدان الأفريقية أنفسها عن التنمية في أفريقيا.
    A key message was the distinction between the report that was to be written by the Secretariat and the subsequent review, which was rightfully the responsibility of the Conference of the Parties. UN أما الرسالة الرئيسية فمضمونها التفريق بين التقرير الذي ستعدّه الأمانة وبين الاستعراض اللاحق الذي هو بحق من مسؤوليات مؤتمر الأطراف.
    Three very important elements demonstrate that the international community has rightfully valued the actions carried out by the United Nations over the last 50 years. UN وهناك ثلاثة عناصر هامة للغاية تدلل على أن المجتمع الدولي قدر عن وجه حق اﻷعمال التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة عبر اﻷعوام اﻟ ٥٠ الماضية.
    Get what you rightfully deserve. Open Subtitles إسعي وراء حقوقك التي تستحقين.
    Belarus's contribution is rightfully being singled out by many delegations at the current session of the General Assembly. UN وإسهام بيلاروس تنوه به وبحق وفود عديدة في الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    The outside world -- the community of nations -- expects much from those events, and rightfully so. UN والعالم الخارجي، أي مجتمع الدول، ينتظر الكثير من تلك الأنشطة، وهو محق في ذلك.
    Since the plaintiff had pointed out to the defendant that the invoice had been issued on request by its Indian parent company, the defendant was rightfully under the impression that the Indian parent company, and not the plaintiff, was its contractual partner. UN وبما أن المدّعي قد بيّن للمدعى عليه أن الفاتورة قد أُصدرت بناء على طلب من الشركة الهندية الشريكة، فقد كان المدّعى عليه محقا في الانطباع الذي تكون لديه بأن الشركة الهندية الشريكة، وليس المدّعي، هي الطرف المشارك معه في العقد.
    My father was rightfully elected. Open Subtitles لقد انتُخب أبي بصورة شرعية.
    - Centaurs need to stand united if we're going to take back what's rightfully ours. Open Subtitles -القناطير يجب ان تتوحد اذا اردنا ان نستعيد حقوقنا كاملة
    The role of such a centre belongs rightfully to the United Nations. UN وينتمي دور هذا المركز بكل حق إلى الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more