"rights are not" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق ليست
        
    • الحقوق لا
        
    • الحقوق غير
        
    • تكن حقوقها
        
    • لا تكون الحقوق
        
    Most rights are not absolute because they exist in conflict with others’ rights. UN ومعظم الحقوق ليست مطلقة نظرا لوجودها في إطار من التضارب مع حقوق اﻵخرين.
    Obviously, rights are not a bargaining chip in the process of negotiations. UN ومن البديهي أن الحقوق ليست أداة مساومة في عملية المفاوضات.
    While the protection of human rights depends on a strong legal culture, human rights are not an automatic consequence of the rule of law. UN ولمّا كانت حقوق الإنسان تتوقف على ثقافة قانونية قويّة، فإن هذه الحقوق ليست نتيجة تلقائية لسيادة القانون.
    These rights are not restricted and are fully protected and guaranteed by the Constitution and other laws of the Republic. UN وجميع هذه الحقوق لا تخضع لقيود وهي محمية ومضمونة تماماً بموجب الدستور والقوانين اﻷخرى المعمول بها في الجمهورية.
    The experience of private and public sector workers leads to a conclusion that these rights are not being respected in Liberia. UN وتجربة العمال في القطاعين العام والخاص تفضي إلى استنتاج أن هذه الحقوق لا تُحترم في ليبيريا.
    First economic, social and cultural rights will be discussed, especially the right to food, to challenge the view that these rights are not justiciable by their very nature. UN وسوف تُبحث أولاً الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في الغذاء، بغية التصدي للرأي القائل إن هذه الحقوق غير قابلة للمقاضاة بحكم طبيعتها للذات.
    The Committee is also concerned that employment in newly established sectors, such as tourism and light industry, may have a negative impact on women if their labour rights are not sufficiently guaranteed. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من أن العمالة في القطاعات التي أنشئت حديثا، مثل السياحة والصناعات الخفيفة، قد تؤثر سلبا على المرأة إذا لم تكن حقوقها في العمل مضمونة بما فيه الكفاية.
    In practice, these rights are not equal for men and women, which is due to the fact that women are less familiar with the institutions providing advice, where they could find help and receive useful advice in terms of exercising their rights to inheritance after divorcing. UN ومن ناحية الممارسة العملية لا تكون الحقوق المتساوية بالنسبة للرجل والمرأة نظرا لان المرأة أقل معرفة بالمؤسسات التي تقدم المشورة، حيث يمكنها أن تجد المساعدة، وتتلقى المشورة النافعة فيما يتعلق بممارسة حقها في الميراث بعد الطلاق.
    The forum stressed that these rights are not merely aspirational goals but have the same status, importance and significance for human dignity, development and well being as civil and political rights. UN وشــدد المنتــدى على أن هذه الحقوق ليست مجرد أهداف تطلعية ولكنها تتمتع بنفس ما تتمتع به الحقوق المدنية والسياسية من مركز وأهمية وخطورة فيما يتعلق بكرامة اﻹنسان ونمائه ورفاهته.
    The investigation conducted by the Commissioner's Office brought to light the fact that the areas of activity to enforce rights are not precisely defined; thus, criticism of acts of superiors is generally prohibited beyond what is specifically guaranteed by law. UN وأظهر التحقيق الذي قام به مكتب المفوض أن ميادين النشاط لإعمال الحقوق ليست محددة بدقة: وهكذا فإن نقد أعمال الرؤساء ممنوع عموما باستثناء ما يضمنه القانون بالتحديد.
    These rights are not negotiable. UN وهذه الحقوق ليست قابلة للتفاوض.
    Sometimes they have alleged that some of these rights are not defined precisely, and are supposed to be realized progressively because of resource constraints and do not establish clear obligations. UN وتزعم هذه الدول أحياناً أن بعض هذه الحقوق ليست محددة بدقة ومن المفترض أنها ستُعمَل تدريجياً بسبب القيود على الموارد، وأنها أيضاً، أي الحقوق، لا تقرر التزامات واضحة.
    410. The Committee is concerned that, despite the constitutional recognition of indigenous peoples, their economic, social and cultural rights are not guaranteed in practice. UN 410- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من اعتراف الدستور بحقوق الشعوب الأصلية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه الحقوق ليست مكفولة لها في الواقع.
    18. The Committee is concerned that, despite the constitutional recognition of indigenous peoples, their economic, social and cultural rights are not guaranteed in practice. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من اعتراف الدستور بحقوق الشعوب الأصلية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه الحقوق ليست مكفولة لها في الواقع.
    And rights are not always equal in respect of the training of administrators and managers for government services, enterprises and institutions. UN كما أن المساواة في الحقوق لا تكفل في جميع الحالات لدى إعداد رؤساء اﻹدارات والمؤسسات.
    But gaps in these rights are not only a loss for the women affected; they are a loss to society as a whole and, I must say, very bad economic policy for the countries concerned. UN إلا أن الثغرات في هذه الحقوق لا تمثل خسارة للنساء المتضررات فحسب، بل هي خسارة للمجتمع برمته؛ ولا بد لي من القول إن تلك سياسة اقتصادية سيئة للغاية للبلدان المعنية.
    Those rights are not based on the mere will of human beings, or in the reality of the State or in public powers, but rather are grounded in the objective requirements of the nature bestowed on man. UN وهذه الحقوق لا تقوم على مجرد إرادة البشر، ولا على واقع الدول، ولا القوى العامة، وإنما على المتطلبات الموضوعية للطبيعة التي ينعم بها الإنسان.
    These rights are not altered by marriage. UN وهذه الحقوق لا تتغير بسبب الزواج.
    Effective realization of economic, social and cultural rights is of vital importance for the well-being of peoples. However, these rights are not at the present time specifically applied in Haiti, and this considerably undermines the exercise of all human rights and fundamental freedoms, as well as the country's economic and social development. UN ورغم أن اﻹعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أساسي لرفاهية الشعوب؛ فإن هذه الحقوق لا تتمتع حاليا بإمكانية تطبيق ملموسة في هايتي، مما يسهم إلى حد كبير في تقويض ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وهدم أسس التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Although the Constitution of Bosnia and Herzegovina provides for a free and independent judiciary, including the " right to a fair hearing in civil and criminal matters, " these rights are not fully respected in practice. UN ورغم أن دستور البوسنة والهرسك ينص على حرية واستقلالية السلطة القضائية، بما في ذلك " الحق في محاكمة عادلة في اﻷمور المدنية والجنائية " ، فإن هذه الحقوق لا تحترم تماما في واقع اﻷمر.
    Such mechanisms may be particularly important in operating countries where rights are not adequately protected or where access to judicial and non-judicial remedies is lacking. UN وقد تكون هذه الآليات مهمة بوجه خاص في البلدان حيث الحقوق غير محمية حماية كافية أو حيث تنعدم فرص الوصول إلى سبل انتصاف قضائية وغير قضائية.
    The Committee is also concerned that employment in newly established sectors, such as tourism and light industry, may have a negative impact on women if their labour rights are not sufficiently guaranteed. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من أن العمالة في القطاعات التي أنشئت حديثا، مثل السياحة والصناعات الخفيفة، قد تؤثر سلبا على المرأة إذا لم تكن حقوقها في العمل مضمونة بما فيه الكفاية.
    Even when land rights are not in themselves discriminatory against female, adopted children or children born out of wedlock, lack of access to justice is often a crucial impediment to being able to claim an inheritance, or land claims may be settled using informal legal systems which do not necessarily protect their rights. UN وحتى عندما لا تكون الحقوق في الأراضي نفسها تميز ضد الإناث أو أطفال التبني أو الأطفال المولودين خارج إطار الزواج، يشكّل عدم قدرتهم على الوصول إلى العدالة عائقاً أساسياً أمام مطالبتهم بالميراث، أو قد يُلجأ في تسوية مطالبات الأراضي إلى نُظُم قانونية غير رسمية لا تحمي بالضرورة حقوقهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more