"rights arising" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق الناشئة
        
    • بالحقوق الناشئة
        
    • حقوق ناشئة
        
    The entire population enjoys equal rights arising from compulsory health insurance and voluntary health insurance. UN ويتمتع السكان بمساواة في الحقوق الناشئة عن التأمين الصحي الإجباري والتأمين الصحي الاختياري.
    rights arising under financial leases UN :: الحقوق الناشئة في إطار عمليات التأجير التمويلي
    rights arising under licence agreements UN الحقوق الناشئة بمقتضى اتفاقات الترخيص
    2. rights arising under licence agreements UN 2- الحقوق الناشئة بمقتضى اتفاقات الترخيص
    448. Malaysian laws only recognize rights arising out of marriage. UN 448 - لا تعترف القوانين الماليزية إلا بالحقوق الناشئة عن الزواج.
    In a few cases, however, the competition could be between two claimants, each of whom is asserting rights arising from an acquisition financing transaction. UN ويمكن مع ذلك، في حالات قليلة، أن تكون المنافسة بين اثنين من أصحاب المطالبات، كل واحد منهما يشدد على حقوق ناشئة عن معاملة تمويل احتياز.
    Any possible adaptation of present regimes should not affect negatively the processing of patent applications or the validity of rights arising from granted patents. UN وقال إن أي تكييف محتمل للنظم الحالية ينبغي ألاّ يؤثر سلباً في معالجة طلبات الحصول على براءات أو في صلاحية الحقوق الناشئة عن البراءات الممنوحة.
    However, registration has priority consequences in that rights arising from an unregistered transaction can be subject to rights arising from a registered transaction. UN غير أن للتسجيل تبعات تتعلق بالأولوية، من حيث أن الحقوق الناشئة عن معاملة غير مسجَّلة يمكن أن تكون خاضعة للحقوق الناشئة عن معاملة مسجّلة.
    Article (2) (b) and (c) should be confined to rights arising from judicial decrees or arbitration awards. UN وفي الفقرتين الفرعيتين )ب( و )ج( من نفس الفقرة، يجب الاقتصار على ذكر الحقوق الناشئة عن حكم أو قرار تحكيمي.
    91. The law should provide that rights arising under recommendation 89 cannot be waived unilaterally or varied by agreement at any time. UN 91- ينبغي أن ينص القانون على أنّ الحقوق الناشئة بمقتضى التوصية 89 لا يمكن التنازل عنها من جانب واحد أو تغييرها بالاتفاق في أي وقت.
    2. Expulsion shall not be resorted to for the purpose of depriving a migrant worker or a member of his or her family of the rights arising out of the authorization of residence and the work permit. UN 2- لا يلجأ إلى الطرد كوسيلة لحرمان أي عامل مهاجر أو أي فرد من أفراد أسرته من الحقوق الناشئة عن الإذن بالإقامة وتصريح العمل.
    Publication of an anonymous work, or a work bearing a pseudonym, creates a presumption that the publisher is the owner of the rights arising from the legitimate publication of that work, unless evidence to the contrary is produced by the creator of the work within the three years following its publication. UN وإن نشر عمل غُفل من اسم المؤلف، أو عمل باسم مستعار، يخلق قرينة بأن الناشر هو صاحب الحقوق الناشئة عن النشر الشرعي لذلك العمل، ما لم يُقدم دليل على عكس ذلك من مُبدع العمل في غضون الثلاث سنوات التي تعقب نشره.
    The suggestion was broadly supported on the understanding that in those exceptional cases in which a modification would be effective as against the assignee even after notification, the assignee would acquire the rights arising under the modified contract as against the debtor. UN وقد لاقى الاقتراح تأييدا واسعا على أن يكون مفهوما أنه في الحالات الاستثنائية التي يكون فيها التعديل نافذ المفعول تجاه المحال اليه حتى بعد الاشعار ، فان المحال اليه يكتسب تجاه المدين الحقوق الناشئة بموجب العقد المعدل .
    To preserve a well-functioning system of intellectual property protection, any new systems of protection should be consistent with existing regimes and should not affect negatively the processing of patent applications or the validity of rights arising from patents already granted. UN وبغية الحفاظ على الأداء الجيد لأي نظام لحماية الملكية الفكرية، ينبغي أن تكون نظم الحماية الجديدة متسقة مع النظم القائمة وألا تؤثر تأثيرا سلبيا على تجهيز طلبات البراءات أو على سريان الحقوق الناشئة عن براءات سبق منحها.
    Likewise, the secured creditor will need to ensure that a document or notice of a transfer for security purposes made to it by the grantor is duly registered in the intellectual property registry in order to avoid the risk that the rights of a subsequent transferee of the grantor will defeat the rights arising from the security transfer in favour of the secured creditor. UN كما لا بدّ للدائن المضمون من أن يتأكّد من أن المستند أو الإشعار المتعلق بالنقل الذي يجريه المانح إليه لأغراض ضمانية مسجّلٌ في سجل الممتلكات الفكرية، اجتنابا لاحتمال أن تكون لحقوقُ الشخص الذي ينقل إليه المانح تلك الملكية لاحقا غلبة على الحقوق الناشئة عن نقل الحق الضماني لصالح الدائن المضمون.
    Grounded on the rights arising from the social care, under the conditions stipulated by this law, conditions shall be provided, and measures shall be undertaken in order to attain social prevention, extra-institutional protection and social assistance for the social care beneficiaries. UN واستنادا إلى الحقوق الناشئة عن الرعاية الاجتماعية، وبموجب الشروط التي ينص عليها هذا القانون، تتتم تهيئة الظروف، كما تتخذ التدابير لتحقيق الوقاية الاجتماعية، وتوفير الحماية المؤسسية الإضافية، وتقديم المساعدة الاجتماعية للمستفيدين من الرعاية الاجتماعية.
    Peer review would be a process whereby States voluntarily enter into discussion regarding human rights issues in their respective countries, and would be based on the obligations and responsibilities to promote and protect those rights arising under the Charger and as given expression in the Universal Declaration of Human Rights. UN أما استعراض الأقران فسيكون عملية تقوم الدول الأعضاء طوعا في إطارها بإجراء مناقشات حول مسائل حقوق الإنسان كل في بلدها، استنادا إلى الالتزامات والمسؤوليات الملقاة على عاتقها بتعزيز وحماية تلك الحقوق الناشئة عن الميثاق والمعبَّر عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The citizens of the Republic of Macedonia with no permanent residence in the Republic of Macedonia and the foreigners with regulated temporal residence in the Republic of Macedonia, in accordance with the Law, use the rights arising from the social protection, under the conditions regulated by this or any other law. UN ويستفيد مواطنو جمهورية مقدونيا غير المقيمين فيها بصفة دائمة والأجانب الذين بحوزتهم إقامة مؤقتة قانونية في جمهورية مقدونيا من الحقوق الناشئة عن الحماية الاجتماعية وفق الشروط التي يحددها هذا القانون أو أي قانون آخر.
    86. Concerning the marriage relationship, the legislature, pursuant to Personal Status Act No. 32/97, guaranteed robust and effective protection of all rights arising out of that relationship in order to preserve women's dignity as active partners in the family. UN 86- وفي مجال علاقة الزواج كفل المشرع بموجب قانون الأحوال الشخصية رقم 32/97 حماية أكيدة وفعالة لكافة الحقوق الناشئة في مجال علاقة الزواج بما يصون للمرأة كرامتها كشريك فعال في الأسرة.
    These are defined as “rights arising from the past, present and future contribution of farmers in conserving, improving and making available plant genetic resources, particularly those in the centres of origin/diversity. UN وينص تعريف هذه الحقوق على أنها " الحقوق الناشئة من الاسهام الماضي والحاضر والمقبل للمزارعين في حفظ الموارد الوراثية النباتية وتحسينها والتمكين من الوصول إليها، خاصة الموارد القائمة في المراكز الأصلية/مراكز التنوع.
    According to paragraph 53 of the State party report, the Convention's provisions are directly applicable and the rights arising from it can be invoked directly before Swiss authorities at all levels. UN طبقاً للفقرة 53 من تقرير الدولة الطرف، فإن أحكام الاتفاقية قابلة للتطبيق بشكل مباشر ويمكن الاحتجاج مباشرة بالحقوق الناشئة عنها أمام السلطات السويسرية على جميع المستويات.
    In both these cases, there is an argument that the prejudice potentially suffered by a secured creditor or a grantor with the coming into force of the new law is sufficient to justify not abolishing any rights arising under prior law, even in respect of enforcement that commences after the new law comes into force. UN 28- وفي كلتا الحالتين، هناك حجة مفادها أن الضرر الذي يحتمل أن يتكبّده الدائن المضمون أو المانح بسبب بدء سريان القانون الجديد كاف لتبرير عدم إبطال أي حقوق ناشئة بموجب القانون السابق، حتى بالنسبة للإنفاذ الذي يبدأ بعد دخول القانون الجديد حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more