She asked what role the Commission would play in the enforcement of the rights enshrined in the Covenant. | UN | وسألت عن الدور الذي ستلعبه اللجنة في إنفاذ الحقوق المكرسة في العهد. |
He wondered why the Government asserted that there was no state of emergency in Casamance, given that many of the rights enshrined in the Covenant were not being respected there. | UN | وتساءل في هذا الصدد عن سبب تأكيد الحكومة السنغالية لعدم وجود حالة طوارئ في كازامانس، رغم عدم احترام عدد من الحقوق المكرسة في العهد في هذا الاقليم. |
University law curricula covered the rights enshrined in the Covenant and the other international human rights treaties. | UN | وتغطي المناهج القانونية في الجامعات الحقوق المنصوص عليها في العهد وغيره من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
That progress is the basis for a positive political, constitutional and legal framework for the implementation of rights enshrined in the Covenant. | UN | فهذا التقدم يشكل الأساس لوضع إطار سياسي ودستوري وقانوني بناء لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
In this respect, the Committee expresses concern that lawyers and judges may not be sufficiently aware of the rights enshrined in the Covenant. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن المحامين والقضاة ربما يكونون على غير دراية كافية بالحقوق المكرسة في العهد. |
5. Please explain the policy of the State party with regard to the treatment of stateless persons and refugees in relation to their enjoyment of the rights enshrined in the Covenant. | UN | 5- يرجى توضيح سياسة الدولة الطرف فيما يخص معاملة عديمي الجنسية واللاجئين من حيث تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
The State party should ensure that all persons deprived of their liberty are guaranteed all rights enshrined in the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تؤمّن لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم جميع الحقوق الواردة في العهد. |
In this respect, the Committee expresses concern that lawyers and judges may not be sufficiently aware that the rights enshrined in the Covenant may be invoked before the courts. | UN | وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن القلق لأن المحامين والقضاة قد لا يكونون على دراية كافية بأن الحقوق المجسدة في العهد يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم. |
The State party should guarantee the effective protection of all rights enshrined in the Covenant and ensure that they are fully respected and enjoyed by all. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية جميع الحقوق المكرسة في العهد حماية فعالة واحترام الجميع لها وتمتعهم بها على نحو كامل. |
The Committee is concerned that the rights enshrined in the Covenant are insufficiently protected for a large number of migrant workers residing in Poland. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن حماية الحقوق المكرسة في العهد غير كافية بالنسبة إلى عدد كبير من العمال المهاجرين المقيمين في بولندا. |
The obligation, contained in article 2, to ensure to all individuals the rights enshrined in the Covenant was particularly important in the light of the obligation under article 40 to submit reports to the Committee. | UN | وذكر أن الالتزام الوارد في المادة ٢ بضمان الحقوق المكرسة في العهد لجميع اﻷفراد هو التزام هام بصفة خاصة في ضوء الالتزام الوارد في المادة ٤٠ المتعلق بتقديم التقارير إلى اللجنة. |
The Committee needed to know what was the actual situation in the country with regard to respect for the rights enshrined in the Covenant. | UN | فلا بد من أن تحاط اللجنة علماً بالحالة الفعلية في البلد فيما يتعلق باحترام الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
The Committee recommends that the State party undertake a legislative review aimed at ensuring that the laws prohibiting discrimination protect effectively from direct and indirect discrimination in each of the rights enshrined in the Covenant. | UN | توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها بحيث تجعل القوانين التي تحظر التمييز توفر حماية فعالة من التمييز المباشر وغير المباشر فيما يتصل بكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
In this respect, the Committee is concerned that lawyers and judges may not be sufficiently aware of the rights enshrined in the Covenant. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها لأن المحامين والقضاة قد لا يتوفر لهم الاطلاع الكافي على الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
She considered that to be a misinterpretation of the provisions of the Covenant and that the State party should withdraw its reservations in order to guarantee its citizens the full enjoyment of the rights enshrined in the Covenant. | UN | وترى السيدة واترفال أن المسألة تتعلق بتفسير خاطئ لأحكام العهد، وأن على الدولة الطرف أن تسحب تحفظاتها لكي تضمن لمواطنيها التمتع الكامل بالحقوق المكرسة في العهد. |
He welcomed the establishment of a committee to consider the incorporation of the Covenant in national law and could only but encourage efforts along those lines, which would make the rights enshrined in the Covenant accessible to Icelandic citizens. | UN | وأثنى على إنشاء لجنة معنية بالنظر في إمكانية ادماج العهد في القانون الوطني، وبين أنه لا يسعه إلاَّ أن يشجع على ذلك لكي يتاح للمواطنين الآيسلنديين التمتع بالحقوق المكرسة في العهد. |
The meeting was called with a view to exchanging ideas on how the Committee's work could be made more efficient in a way that is positive for the Committee, for States parties and for the persons enjoying the rights enshrined in the Covenant. | UN | قد دُعي لعقد هذا الاجتماع بغية دراسة الآراء بشأن كيفية جعل عمل اللجنة أكثر كفاءة بطريقة إيجابية للجنة وللدول الأطراف والأشخاص المتمتعين بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Absence of guarantees of the rights enshrined in the Covenant for non-nationals and justification of existing differences | UN | الافتقار إلى ضمانات خاصة بالحقوق المنصوص عليها في العهد بالنسبة لغير المواطنين وتبرير الاختلافات القائمة(12) |
The State party should ensure that all persons deprived of their liberty are guaranteed all rights enshrined in the Covenant. | UN | ينبغي أن تؤمّن الدولة الطرف لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم جميع الحقوق الواردة في العهد. |
4. The rights enshrined in the Covenant belong to the people living in the territory of the State party. | UN | 4- إن الحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف. |
The State party should increase its efforts in order to ensure that social, economic and other conditions do not deprive homeless persons of the full enjoyment of the rights enshrined in the Covenant. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف الجهود التي تبذلها للتأكد من أن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والأوضاع الأخرى لا تحرم المتشردين من التمتع بحقوقهم المكرسة في العهد تمتعاً كاملاً. |
These changes will create a better political, constitutional and legal framework for the full implementation of the rights enshrined in the Covenant. | UN | وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد. |
The Committee was also renowned for its jurisprudence, which it had developed by examining individual complaints at the same time providing an authoritative interpretation of the rights enshrined in the Covenant. | UN | وتكتسب اللجنة شهرتها أيضاً بما تصدره من أحكام قضائية لدى النظر في البلاغات الفردية، وتفسيرها للحقوق المنصوص عليها في العهد يعتبر بمثابة حجية. |
Such comparative information will enable the Committee and the State party itself to monitor and evaluate the progressive implementation of the rights enshrined in the Covenant. | UN | وهذه المعلومات المقارنة سوف تمكن اللجنة والدولة الطرف نفسها من رصد وتقييم التنفيذ التدريجي للحقوق الواردة في العهد. |
190. It is further recommended that the status and working conditions of foreign workers be improved without undue delay, and that these persons be treated with dignity and be enabled to benefit fully from the rights enshrined in the Covenant. | UN | ٠٩١- وتوصي أيضاً بتحسين وضع وظروف عمل العمال اﻷجانب دون أي إبطاء لا مبرر له، ومعاملة هؤلاء اﻷشخاص بما يصون كرامتهم، وبتمكينهم من الاستفادة التامة من الحقوق التي يتضمنها العهد. |
During the past year, renewed efforts had been made to expand public information activities on the subject of human rights in general, and more particularly concerning the rights enshrined in the Covenant. | UN | وقد بذلت جهود جديدة خلال العام الماضي للتوسع في أنشطة اﻹعلام الموجه للجمهور في موضوع حقوق اﻹنسان بعامة، وفيما يتعلق بالحقوق الواردة في العهد على نحو أكثر تحديداً. |
Notwithstanding the gravity of certain natural disasters, it was very unusual that they should necessitate derogations from the rights enshrined in the Covenant. | UN | وبغض النظر عن خطورة كوارث طبيعية معينة، فإنه من غير المألوف على الإطلاق أن تتطلب تقييـد الحقوق التي يكرسها العهد. |
In this respect, the Committee expresses concern that lawyers and judges may not be sufficiently aware that the rights enshrined in the Covenant may be invoked before the courts. | UN | وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن القلق لأن المحامين والقضاة قد لا يكونون على دراية كافية بأن الحقوق المبينة في العهد يمكن الاحتكام إليها أمام المحاكم. |
The author argues that according to the Committee decision in A.R.J. v. Australia, the rights enshrined in the Covenant apply extraterritorially. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الحقوق المكرّسة في العهد تنطبق خارج حدود أراضي الدول، وفقاً لما جاء في قرار اللجنة المتعلق بقضية أ. |