"rights objectives" - Translation from English to Arabic

    • أهداف حقوق
        
    • اﻷهداف المتعلقة بحقوق
        
    In discussing the integration of human rights objectives into such activities, however, the document made no reference to that resolution. UN غير أن الوثيقة في مناقشتها لمسألة إدراج أهداف حقوق اﻹنسان في هذه اﻷنشطة لا تشير الى ذلك القرار.
    In that knowledge, the Government reaffirms its approach in terms of human rights objectives. UN وانطلاقاً من معرفتها لذلك، تؤكد الحكومة مجدداً النهج الذي تأخذ به إزاء أهداف حقوق الإنسان.
    In the Council, Algeria has advocated for equal treatment for all States, prioritizing dialogue and cooperation for the realization of universal human rights objectives; UN وفي المجلس، دعت الجزائر إلى معاملة جميع الدول على قدم المساواة، وإعطاء الأولوية للحوار والتعاون من أجل تحقيق أهداف حقوق الإنسان العالمية؛
    The human rights framework draws attention to the importance of aligning climate change policies and measures with overall human rights objectives, including through assessing possible effects of such policies and measures on human rights. UN ويوجِّه إطار حقوق الإنسان الانتباه إلى أهمية تنسيق سياسات وتدابير تغيُّر المناخ مع أهداف حقوق الإنسان الشاملة، بما في ذلك عن طريق تقييم الآثار الممكنة لهذه السياسات والتدابير في حقوق الإنسان.
    The United Nations High Commissioner for Human Rights is available to assist Governments in drafting national plans of action for human rights, establishing human rights commissions, or implementing human rights objectives. UN وتوفر مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان خدماتها لمساعدة الحكــومات فــي وضع خطط عمل وطنية لحقوق اﻹنسان، أو إنشاء لجان حقوق اﻹنسان، أو تنفيذ اﻷهداف المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Today, Latvia supports the incorporation of human rights objectives into all aspects of United Nations work. UN واليوم، تؤيد لاتفيا إدراج أهداف حقوق اﻹنسان في جميع أوجه عمل اﻷمم المتحدة.
    In other words, the removal of extreme poverty should have the same standing as that of most human rights objectives. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون لإزالة الفقر المدقع نفس مكانة أهداف حقوق الإنسان في معظمها.
    The judicial system could be an effective mechanism of accountability, but it required that human rights objectives had been encoded in law. UN ويمكن أن يكون النظام القضائي آلية فعالة للمساءلة، لكنه يقتضي أن يكون القانون قد نص على أهداف حقوق الإنسان.
    Violence against women is an obstacle to the achievement of the human rights objectives of equality, development and peace, because violence against women both violates and nullifies the benefits for women of their human rights and fundamental freedoms. UN ويشكل العنف ضد المرأة عقبة في سبيل تحقيق أهداف حقوق الإنسان المتمثلة في المساواة والتنمية والسلام، لأن العنف ضد المرأة ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة ويُلغي الفوائد المتحققة منها.
    The protection cluster, headed by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) with support from the United Nations High Commissioner for Refugees, continued to play a critical role in overall efforts in support of human rights objectives. UN وواصلت مجموعة الحماية، برئاسة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أداء دور حاسم في الجهود الشاملة التي تُبذل لدعم أهداف حقوق الإنسان.
    Without the economic gains generated by the division of labour and trade, the human rights objectives of protecting human dignity and autonomy could not be guaranteed. UN وبدون المكاسب الاقتصادية التي يحققها تقسيم العمل والتجارة، لا يمكن ضمان أهداف حقوق الإنسان المتمثلة في حماية الكرامة الإنسانية والاستقلالية الشخصية.
    However, the key objective of even this new understanding of debt sustainability remains ensuring the financial ability to service debt rather than the ability to achieve wider development or human rights objectives. UN غير أن الهدف الرئيسي حتى لهذا الفهم الجديد للقدرة على مواصلة تحمل عبء الديون لا يزال يتمثل في ضمان القدرة المالية على خدمة الدين وليس ضمان القدرة على تحقيق التنمية الأوسع نطاقا أو أهداف حقوق الإنسان.
    The division of the nation imposed by external forces was a huge obstacle to his Government's human rights objectives. UN 12- وكان تقسيم الأمة الذي فرضته قوى خارجية عقبة ضخمة أمام أهداف حقوق الإنسان التي تسعى إليها حكومته.
    The questions of coastline protection, economic diversification and resources for the operationalization of human rights objectives were among the main concerns brought more strongly to the fore. UN وقضايا حماية السواحل والتنوع الاقتصادي وتخصيص الموارد من أجل تفعيل أهداف حقوق الإنسان هي من بين الشواغل الأساسية التي تتصدر طليعة الاهتمامات.
    Accordingly, the Special Representative is exploring the feasibility of developing guidance for investment contracts that ensure investor protection without constraining bona fide human rights objectives. UN وبناء عليه، يستكشف الممثل الخاص جدوى وضع توجيهات لعقود الاستثمار تكفل حماية المستثمر دون تقييد أهداف حقوق الإنسان التي تنطوي على حسن النية.
    85. Implementation of the Declaration should be regarded as a political, moral and legal imperative without qualification, within the framework of the human rights objectives of the Charter of the United Nations. UN 85 - وينبغي أن يُنظر إلى تنفيذ الإعلان بوصفه ضرورة سياسية وأخلاقية وقانونية دون قيد أو شرط، في إطار أهداف حقوق الإنسان على النحو المحدد في ميثاق الأمم المتحدة.
    These amendments are necessary to move away from the so-called inability of these institutions to focus on human rights objectives in carrying out their operations. UN وهذه التعديلات ضرورية للتحول عمَّا يسمى بعدم قدرة هاتين المؤسستين على التركيز على أهداف حقوق الإنسان عند الاضطلاع بعملياتها.
    Referring to the distinction between " core rights " which a State needs to implement with immediate effect, and rights which may be implemented progressively over a period of time, the independent expert proposes that removing the conditions of extreme poverty should be treated as a core obligation which should be realized immediately and given the same high priority as other human rights objectives. UN وأشار الخبير إلى الفرق بين الحقوق الأساسية التي يتعين على الدولة إعمالها فوراً والحقوق التي يمكن إعمالها تدريجياً على مدى فترة من الزمن فاقترح أن يعالَج موضوع إزالة أسباب الفقر المدقع بوصفه التزاماً أساسياً ينبغي الوفاء به فوراً وإيلاءه أولوية عليا شأنه شأن أهداف حقوق الإنسان الأخرى.
    131. In order to provide a focus for the efforts of the human rights programme in contributing to the development of Africa, the Office of the High Commissioner has prepared a statement of human rights objectives in Africa. UN ١٣١- وبغية توفير بؤرة تركيز للجهود التي يبذلها برنامج حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالاسهام في تنمية أفريقيا، قام مكتب المفوضة السامية بإعداد بيان عن أهداف حقوق اﻹنسان في أفريقيا.
    1. The European Union believes that the Secretariat, in exercise of its proper function, has produced a balanced document that reflects well established United Nations policies to implement human rights objectives. UN ١ - يرى الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷمانة العامة، في ممارسة مهامها، قد أعدت وثيقة متوازنة تجسد بحق السياسات التي قررتها اﻷمم المتحدة لتنفيذ أهداف حقوق اﻹنسان.
    224. This machinery would exist essentially to carry out activities directly relating to the implementation of the human rights objectives set out in the Copenhagen Programme of Action and other keynote documents. UN ٤٢٢- تنشأ هذه اﻵلية بصفة أساسية للاضطلاع بأنشطة لها صلة مباشرة بتحقيق اﻷهداف المتعلقة بحقوق اﻹنسان والمحددة في برنامج عمل كوبنهاغن وغيره من الوثائق اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more