"rights of defence" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الدفاع
        
    • وحقوق الدفاع
        
    • بحقوق الدفاع
        
    • الحقوق في الدفاع
        
    Numerous laws have subsequently aimed at strengthening this principle and consolidating the rights of defence. UN واستهدفت قوانين أخرى عديدة تعزيز هذا المبدأ وتوطيد حقوق الدفاع.
    A department of legal affairs had been set up to ensure that the procedure and rights of defence were observed. UN وأُنشئ فيها قسم للشؤون القانونية لضمان التقيد بالإجراءات واحترام حقوق الدفاع.
    Cooperation with other States and with relevant regional and international organizations was essential in that regard, as was the provision of support to ensure that all rights of defence were respected, without discrimination. UN علماً بأن التعاون مع الدول الأخرى ومع المنظمات الإقليمية والدولية ضروري في هذا الشأن، وكذلك توفير الدعم لكفالة احترام كل حقوق الدفاع دون تمييز.
    Thus sessions are held in public, statements are made verbally and all rights of defence are protected, including the right to retain a lawyer and to consult with the lawyer in privacy. UN فالجلسات علنية، والمرافعات شفهية، وحقوق الدفاع مصونة ومنها توكيل محام عن المتهم والاتصال به بعيداً عن أي مراقبة.
    These can be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings, in a manner not prejudicial to the rights of defence. UN ويُمكن عرض هذه الآراء والشواغل والنظر فيها في مراحل مناسبة من الإجراءات الجنائية، وذلك على نحو لا يمس بحقوق الدفاع.
    (l) rights of defence (Covenant, art. 14, para. 3 (b) and (d)) UN (ل) حقوق الدفاع (الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد)
    In actual fact, many political trials have reportedly taken place with no regard for the rights of defence and due legal process. UN حيث يستفاد، في الواقع، أن محاكمات سياسية عديدة قد جرت في كنف عدم احترام حقوق الدفاع والقواعد التي تمليها الإجراءات القضائية.
    The Community was also trying to reduce the burden of fact-finding and the cost of complying with competition policies, to reinforce rights of defence and economic analysis of cases and to increase transparency. UN وذكر أن الجماعة تحاول أيضاً تقليل عبء تقصي الحقائق وتكلفة الامتثال لسياسات المنافسة، وتدعيم حقوق الدفاع والتحليل الاقتصادي للحالات، وزيادة الشفافية.
    (l) rights of defence (Covenant, art. 14, para. 3 (b) and (d)) UN (ل) حقوق الدفاع (الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد)
    Those activities include protecting the rights of defence, conducting outreach to explain the Court to affected local populations, and carrying out the Court's specific mandate in relation to victims and witnesses. UN وتشمل هذه الأنشطة حماية حقوق الدفاع والقيام بحملات توعية لشرح طبيعة المحكمة للسكان المحليين المتضررين، والاضطلاع بولاية المحكمة المحددة فيما يتصل بالضحايا والشهود.
    (l) rights of defence (Covenant, art. 14, para. 3 (b) and (d)) UN (ل) حقوق الدفاع (الفقرة 3 (ب) و (د) من المادة 14 من العهد)
    2. In this case, a guardian to the victims’/witnesses’ identity will be appointed by the Court in order to ensure the protection of the rights of defence in the anonymity of the victims/witnesses. UN ٢ - وفي هذه الحال تقوم المحكمة بتعيين قيّم لحماية هوية المجني عليهم/ الشهود بغية ضمان حماية حقوق الدفاع في عدم الافصاح عن هوية المجني عليهم/الشهود.
    Lastly, he had expressed unease about the adoption of certain acts or decrees that, in the name of counter-terrorism and security, did not comply with the standards set out in international law and could, if implemented, constitute a major hindrance to the independence of the judiciary and the exercise of the rights of defence. UN وأخيراً أعرب عن قلقه بسبب اعتماد بعض القوانين أو القرارات المخالفة لقواعد القانون الدولي، تحت شعار مكافحة الإرهاب والأمن، والتي قد يعوق تطبيقها بدرجة كبيرة لاستقلال السلطة القضائية وممارسة حقوق الدفاع.
    " 5. rights of defence and legal assistance UN " 5 - حقوق الدفاع والمساعدة القانونية
    26. Article 4 had been a bone of contention between those who considered it to interfere with the rights of defence and those who thought it important, especially in connection with a political offence. UN ٦٢ - وقال إن المادة ٤ موضع خلاف شديد بين من يعتبرونها تدخلا في حقوق الدفاع والذين يعتبرونها هامة، لا سيما فيما يتعلق بجريمة سياسية.
    Regarding procedure, provisions should be adopted which guaranteed a fair trial with full due process and ensured the rights of defence of suspects and accused persons. UN ٣١ - وفيما يتعلق بالاجراءات، قال انه ينبغي اعتماد اﻷحكام التي تضمن محاكمة عادلة مع استيفاء جميع الاجراءات الواجبة وكفالة حقوق الدفاع للمشتبه فيهم والمتهمين.
    The principle of equality has also been violated in that, in the name of combating terrorism, the mere listing of individuals is sufficient to justify the institution of special procedures against them in the courts and the imposition of sanctions without trial, effective remedy or rights of defence. UN كما أُخِل بمبدأ المساواة، حيث إنه، باسم مكافحة الإرهاب، بات مجرد إدراج أسماء أفراد في قائمة الجزاءات مبرراً كافياً لاتخاذ إجراءات خاصة بحقهم في المحاكم ولفرض جزاءات عليهم دون محاكمة أو سبل انتصاف فعالة أو حقوق الدفاع.
    The principle of equality has also been violated in that, in the name of combating terrorism, the mere listing of individuals is sufficient to justify the institution of special procedures against them in the courts and the imposition of sanctions without trial, effective remedy or rights of defence. UN كما أُخِل بمبدأ المساواة، حيث إنه، باسم مكافحة الإرهاب، بات مجرد إدراج أسماء أفراد في قائمة الجزاءات مبرراً كافياً لاتخاذ إجراءات خاصة بحقهم في المحاكم ولفرض جزاءات عليهم دون محاكمة أو سبل انتصاف فعالة أو حقوق الدفاع.
    In particular, cases are to be adjudicated by the competent court according to the CPC and the rights of defence are the same as in all other cases. UN ولذلك، فإن القضايا التي يتعين بصفة خاصة أن تنظر فيها المحكمة المختصة وفقا لقانون الإجراءات الجنائية وحقوق الدفاع تتماثل مع جميع القضايا الأخرى.
    In this connection, the policy of rounding up returnees must not encourage the practice of summary executions, enforced disappearances, settling of scores or arbitrary detentions. Where there is reliable evidence of participation in the genocide, the persons concerned must be given a fair trial which respects the presumption of innocence and the rights of defence before an impartial court; UN وفي هذا الصدد، يجب الحرص على ألا تشجع سياسة تجميع العائدين إلى الوطن على ممارسة عمليات اﻹعدام بإجراءات مقتضبة، والاختفاء القسري، والانتقام، أو الاحتجاز التعسفي وأن يحصل الذين توجد دلائل جدية على مشاركتهم في اﻹبادة الجماعية على محاكمة منصفة، تحترم افتراض البراءة وحقوق الدفاع أمام هيئة قضائية محايدة؛
    Moreover, if a jurisdiction provided for criminal procedures, other jurisdictions might not provide information as easily as they would if the proceedings were only of an administrative nature, particularly if there was the possibility of custodial measures or if rights of defence were not comparable. UN وعلاوة على ذلك، فإذا كان اختصاص قضائي ما ينص على إجراءات جنائية، فثمة اختصاصات قضائية أخرى قد لا تقدم معلومات بالسهولة التي تقدمها بها في حال ما إذا كانت الإجراءات القضائية ذات طابع إداري فقط، وبخاصة في حال وجود إمكانية اتخاذ تدابير احتجازية أو إذا كانت الحقوق في الدفاع غير متماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more