"rights of individuals to" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الأفراد في
        
    • بحقوق الأفراد في
        
    • الأفراد في أن
        
    It is related to respect for the rights of individuals to assert their own identity. UN فهي ذات صلة باحترام حقوق الأفراد في تأكيد هويتهم الخاصة.
    Israel is fully committed to the principle of freedom of speech, including the rights of individuals to protest. UN وإسرائيل ملتزمة التزاماً كاملاً بمبدأ حرية التعبير، بما في ذلك حقوق الأفراد في الاحتجاج.
    Israel is fully committed to the principle of freedom of speech, including the rights of individuals to protest. UN وإسرائيل ملتزمة التزاماً كاملاً بمبدأ حرية التعبير، بما في ذلك حقوق الأفراد في الاحتجاج.
    In a democratic society, the political environment can support a vibrant, multiparty landscape and protect the rights of individuals to establish, join and operate a political party. UN ويمكن للبيئة السياسية في مجتمع ديمقراطي أن تدعم مشهدا متعدد الأحزاب نابضا بالحياة وأن تحمي حقوق الأفراد في إنشاء الأحزاب السياسية، والانضمام إليها وإدارة عملها.
    17. A major source of concern is the manifold legal and bureaucratic barriers unnecessarily affecting the full enjoyment of the rights of individuals to move freely, to leave a country, including their own, and to take up residence. UN 17- إن الحواجز القانونية والبيروقراطية المتعددة الجوانب، والتي تؤثر بدون لازم على التمتع الكامل بحقوق الأفراد في التنقل بحرية ومغادرة بلد ما، بما في ذلك مغادرة بلدهم، واختيار مكان إقامتهم، هي مصدر قلق رئيسي.
    It requested Tunisia to provide further information on the education in school and society to mutual respect and understanding, on the rights of individuals to freely exercise their beliefs in the respect of the rights of others, and on the right for individuals to freely practice their religion with others in a community of faith within the provision of international human rights instruments. UN وطلب إلى تونس تقديم مزيد من المعلومات بشأن تعليم قيم الاحترام المتبادل والتفاهم في المدارس والمجتمع وبشأن حق الأفراد في أن يمارسوا بحرية معتقداتهم في ظل احترام حقوق الآخرين وفي أن يقيموا شعائر دينهم بحرية مع سائر أفراد الجماعة الدينية التي ينتمون إليها وفق أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The State party should reconsider its decision not to re-accede to the Optional Protocol to the Covenant, providing the Committee with the competence to examine individual complaints, with a view to ensuring that the rights of individuals to an effective remedy are strengthened. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها عدم الانضمام من جديد إلى البروتوكول الاختياري الملحَق بالعهد، الذي يمنح اللجنة اختصاص بحث الشكاوى الفردية، بغية ضمان تعزيز حقوق الأفراد في انتصافٍ فعال.
    The State party should reconsider its decision not to re-accede to the Optional Protocol to the Covenant, providing the Committee with the competence to examine individual complaints, with a view to ensuring that the rights of individuals to an effective remedy are strengthened. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها عدم الانضمام من جديد إلى البروتوكول الاختياري الملحَق بالعهد، الذي يمنح اللجنة اختصاص بحث الشكاوى الفردية، بغية ضمان تعزيز حقوق الأفراد في انتصافٍ فعال.
    This includes respect for the rights of individuals to communicate on questions of religion or belief, reach out across communities and State boundaries, broaden their own horizons or try to persuade others in a noncoercive manner. UN وهذا يشمل احترام حقوق الأفراد في التواصل بشأن المسائل المتعلقة بالدين أو المعتقد، وفي توصيل أفكارهم عبر الطوائف وحدود الدول، وتوسيع آفاقهم الذاتية، ومحاولة إقناع الآخرين بطريقة غير قسرية.
    In addition, human rights must recognize the inherent social and spiritual nature of the human person and respect the rights of individuals to practise freely their faith. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تعترف حقوق الإنسان بالطبيعة الاجتماعية والروحية المتأصلة في الإنسان وأن تحترم حقوق الأفراد في ممارسة عقيدتهم بحرية.
    Many non-government organizations, both secular and religious, also opposed the resolution. Ronald Lauder, president of the World Jewish Congress, said that that body saw the resolution as weakening “the rights of individuals to express their views.” News-Commentary كما عارض القرار عدد كبير من المنظمات غير الحكومية، العلمانية والدينية على حد سواء. وقال رونالد لودر رئيس المؤتمر اليهودي العالمي إن القرار يؤدي إلى إضعاف "حقوق الأفراد في التعبير عن آرائهم".
    The business and human rights agenda is enormously complex and much hangs in the balance: the rights of individuals to enjoy lives of dignity, the role of business in achieving economic development and the social sustainability of globalization itself. UN وتتسم أهداف مجال الأعمال وحقوق الإنسان بالتعقيد الشديد حيث تضع على المحك عدة أمور هي: حقوق الأفراد في التمتع بحياة كريمة، دور مؤسسات الأعمال في تحقيق التنمية الاقتصادية، ومدى الاستدامة الاجتماعية للعولمة نفسها.
    Active and informed participation of stakeholders at all stages of formulation, implementation, and monitoring of a development strategy is not only consistent with but also demanded by the human rights approach because the international human rights framework affirms the rights of individuals to take part in the conduct of public affairs. UN والمشاركة النشطة والمستنيرة لأصحاب المصلحة في جميع مراحل صياغة استراتيجية إنمائية ما وتنفيذها ورصدها لا تُعدّ فحسب متسقة مع نهج حقوق الإنسان ولكن أيضاً شرطاً من شروطه، ذلك أن الإطار الدولي لحقوق الإنسان يؤكد حقوق الأفراد في المشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    43. Respecting the rights of individuals to have access to justice and to participate fully in the democratic process remains a cornerstone of the Government's legal and judicial reform strategy. UN 43- تظل مسألة احترام حقوق الأفراد في اللجوء إلى العدالة والمشاركة في العملية الديمقراطية مشاركة كاملة تشكل حجر الزاوية في استراتيجية الحكومة للإصلاح القانوني والقضائي.
    (d) The rights of individuals to benefit from scientific progress and its applications (ICESCR, art. 15); UN (د) حقوق الأفراد في الاستفادة من التقدم العلمي وتطبيقاته (المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية)؛
    (e) To ensure that those who violate and/or abuse the rights of individuals to freedom of association and of peaceful assembly are held fully accountable by an independent and democratic oversight body and by the courts of law. UN (ﻫ) ضمان مساءلة المتورطين في انتهاك حقوق الأفراد في حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع السلمي و/أو الاعتداء عليها مساءلة كاملة من قبل هيئة مراقبة مستقلة وديمقراطية ومن قبل المحاكم.
    (j) To ensure that those who violate and/or abuse the rights of individuals to freedom of association and of peaceful assembly are held fully accountable by an independent and democratic oversight body and by the courts of law; UN (ي) ضمان مساءلة المتورطين في انتهاك حقوق الأفراد في حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع السلمي و/أو الاعتداء عليهما مساءلة كاملة من قِبَل هيئة مراقبة مستقلة وديمقراطية ومن قِبَل المحاكم؛
    A functional and effective property rights regime must involve a set of transparent, predictable, non-discriminatory and stable rules that preserve the rights of individuals to use, invest, maintain, rent, mortgage and sell their land and housing without hindrance and with full protection against arbitrary action by the authorities. UN وينبغي أن ينطوي أي نظام فعال لحقوق التملّك على مجموعة من القواعد الثابتة التي تتسم بالشفافية وإمكانية التنبؤ بها وعدم التمييز والاستقرار، والتي تكفل حقوق الأفراد في استخدام أراضيهم ومساكنهم، واستثمارها، والمحافظة عليها، وتأجيرها، ورهنها، وبيعها دون عقبات، وبحماية كاملة من أي إجراء تعسفي من جانب السلطات().
    17. A major source of concern is the manifold legal and bureaucratic barriers unnecessarily affecting the full enjoyment of the rights of individuals to move freely, to leave a country, including their own, and to take up residence. UN 17- إن الحواجز القانونية والبيروقراطية المتعددة الجوانب، والتي تؤثر بدون لازم على التمتع الكامل بحقوق الأفراد في التنقل بحرية ومغادرة بلد ما، بما في ذلك مغادرة بلدهم، واختيار مكان إقامتهم، هي مصدر قلق رئيسي.
    It requested Tunisia to provide further information on the education in school and society to mutual respect and understanding, on the rights of individuals to freely exercise their beliefs in the respect of the rights of others, and on the right for individuals to freely practice their religion with others in a community of faith within the provision of international human rights instruments. UN وطلب إلى تونس تقديم مزيد من المعلومات بشأن تعليم قيم الاحترام المتبادل والتفاهم في المدارس والمجتمع وبشأن حق الأفراد في أن يمارسوا بحرية معتقداتهم في ظل احترام حقوق الآخرين وفي أن يقيموا شعائر دينهم بحرية مع سائر أفراد الجماعة الدينية التي ينتمون إليها وفق أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more