"rights of its citizens" - Translation from English to Arabic

    • حقوق مواطنيها
        
    • حقوق المواطنين
        
    • حقوق مواطنيه
        
    • لحقوق مواطنيها
        
    • حق المواطن
        
    • وحقوق مواطنيها
        
    • مواطنيها وحقوقهم
        
    In our modern era, let us send a clear message: no nation, large or small, can violate the rights of its citizens with impunity. UN وفي عصرنا الحديث، لنبعث برسالة واضحة: ولا يمكن لأي دولة، كبيرة كانت أم صغيرة، انتهاك حقوق مواطنيها دونما عقاب.
    The Government endeavors all it could to guarantee and protect the rights of its citizens. UN وتسعى الحكومة بكل طاقتها إلى ضمان وحماية حقوق مواطنيها.
    Senegal stated that the efforts made by Cape Verde for the consolidation of its achievements and for the improvement of the rights of its citizens deserved its praise and encouragement. UN وبيَّنت السنغال أن الجهود التي تضطلع بها الرأس الأخضر لتوطيد إنجازاتها ولتحسين حقوق مواطنيها تستحق ثناءها وتشجيعها.
    It encouraged Indonesia to strengthen its cooperation with the United Nations and other international organizations and all stakeholders to overcome the constraints and challenges and ensure the fulfilment of the rights of its citizens. UN وشجعت إندونيسيا على تعزيز تعاونها مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية وجميع أصحاب المصلحة للتغلب على القيود والتحديات وضمان إعمال حقوق المواطنين.
    Jordan must safeguard and preserve the rights of its citizens, which is its responsibility under national and international laws. UN وعلى الأردن أن يحافظ على حقوق مواطنيه ويرعاها انطلاقا من مسؤوليته بموجب القانون الدولي والقانون الوطني.
    39. Israel adamantly protects the rights of its citizens to live freely according to their sexual orientation. UN 39- توفِّر إسرائيل حمايةً قويةً لحقوق مواطنيها في العيش بحرية بما يتوافق مع ميولهم الجنسية.
    The lack of effective State control in the area hindered the State's ability to protect the rights of its citizens. UN وأدى عدم ممارسة الدولة لرقابة فعالة على هذه المنطقة إلى التأثير على قدرتها على حماية حقوق مواطنيها.
    He was surprised by that attitude, as he had thought that the country respected the rights of its citizens. UN وأعرب عن دهشته لهذا الموقف ﻷنه كان يعتقد أنها من الدول التي تحترم حقوق مواطنيها.
    The fundamental law adopted by Saudi Arabia guaranteed the rights of its citizens and of others residing there because they were based on the universality of human rights. UN ويضمن النظام اﻷساسي للحكم الذي اعتمدته المملكة العربية السعودية حقوق مواطنيها والمواطنين اﻵخرين المقيمين في البلد ﻷن ذلك وفقا لتشريعاتها التي تبيﱢن عالمية حقوق اﻹنسان.
    She also commends the Government for taking further measures to promote and protect the human rights of its citizens. UN وهي تثني أيضا على الحكومة لاتخاذ المزيد من التدابير الرامية الى تعزيز وحماية حقوق مواطنيها.
    Adoption of the draft resolution would give hope to the people of Belarus and would signify to the Government that the human rights of its citizens must be respected. UN واعتماد مشروع القرار هذا سيبعث علي الأمل لدي سكان ذلك البلد, كما أنه سيوضح لحكومته أن حقوق مواطنيها واجبة المراعاة.
    Since then, Zimbabwe had worked for the rights of its citizens. UN وقد عملت زمبابوي منذ ذلك الحين في سبيل إعمال حقوق مواطنيها.
    All this was testimony to its commitment to the promotion and protection of the rights of its citizens. UN وهو تقدم يبرهن عن التزامها بتعزيز وحماية حقوق مواطنيها.
    Kazakhstan fulfilled all its obligations and intended to protect all the rights of its citizens. UN وتفي كازاخستان بكافة الالتزامات التي تعهدت بها وتعتزم حماية جميع حقوق مواطنيها.
    When the Government violated the rights of its citizens, it was their right and duty to protest against such acts. UN وعندما تنتهك الحكومة حقوق مواطنيها فإن لهؤلاء حق بل وعليهم واجب الاحتجاج على هذه اﻷعمال.
    In this regard, the source submits that the Government of Sweden failed to ensure respect for the rights of its citizens under article 2, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويحتج المصدر في هذا الصدد بأن حكومة السويد لم تضمن احترام حقوق مواطنيها بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    192. The Government retains the primary role in protecting the rights of its citizens. UN 192- تضطلع الحكومة بالمسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق مواطنيها.
    It encouraged the Government to continue its cooperation with the United Nations, other international organizations and all stakeholders to overcome any constraints and challenges to the fulfilment of the rights of its citizens. UN وشجعت الحكومة على مواصلة تعاونها مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى وجميع أصحاب المصلحة للتغلب على أي معوقات وتحديات تحول دون إعمال حقوق مواطنيها.
    81. Nigeria encouraged Oman to continue implementing programmes and policies initiated to fully guarantee the rights of its citizens. UN 81- وشجعت نيجيريا عمان على مواصلة تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى ضمان حقوق المواطنين كاملةً.
    The 1978 Spanish Constitution sets out and guarantees the rights of its citizens and of all persons and establishes an independent judicial system responsible for protecting them from any form of violation or abuse. UN يعدد دستور إسبانيا لعام 1978 حقوق المواطنين وغير المواطنين ويضمنها وينشئ نظاما قضائيا مستقلا مكلفا بحمايتها من جميع أشكال الانتهاك أو الاعتداء.
    The Sudan was fully aware of its obligations to protect the rights of its citizens. UN وقال إن السودان يدرك تماما التزاماته فيما يتعلق بحماية حقوق مواطنيه.
    Despite relentless hostility aimed at undermining its sovereignty, Eritrea had made strides in the promotion and protection of the rights of its citizens, while remaining aware that there were challenges and gaps in addressing human rights issues. UN وعلى الرغم من العداء المستحكم الموجه لتقويض سيادة البلاد، فإن إريتريا قطعت شوطاً طويلاً في الترويج لحقوق مواطنيها وحمايتها، مع إدراكها للتحديات والثغرات التي تواجه قضايا حقوق الإنسان.
    It also guarantees the rights of its citizens and their families in an emergency or in the event of sickness, disability or old age and prohibits the recruitment of any person under the age of 18 into the armed forces. UN كما أن الدولة كفلت حق المواطن وأسرته في أوقات الطوارئ والمرض والشيخوخة والعجز. وتمنع انخراط الشباب دون 18 سنة في القوات المسلحة.
    21. Mr. Póvoas (Portugal) said that his delegation's position was based on the principle that every State had a duty to protect human life and the rights of its citizens. UN 21 - السيد بوفواس (البرتغال): قال إن موقف وفده يستند إلى المبدأ القائل إن كل دولة عليها واجب لحماية حياة الإنسان وحقوق مواطنيها.
    Georgia's example clearly demonstrates that the territorial integrity of a State is made up of the integrity of the lives and rights of its citizens. UN ومثال جورجيا يوضح بجلاء أن السلامة اﻹقليمية للدولة تتمثل في سلامة أرواح مواطنيها وحقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more