"rights of the child act" - Translation from English to Arabic

    • قانون حقوق الطفل
        
    • ضمانات حقوق الطفل
        
    • وقانون حقوق الطفل
        
    The above articles stipulate that the father is responsible for the child's attachment to him and for establishing his parentage, while the mother is responsible for breastfeeding the child after birth, in accordance with article 77 of the Rights of the Child Act. UN وتأتي مسؤولية الأم في إرضاع الطفل بعد ولادته، وذلك بموجب المادة ٧٧ من قانون حقوق الطفل.
    64. Pursuant to article 39 of the Rights of the Child Act, refugee children and internally displaced children have the right to the status corresponding to their situation. UN 64- وتنص المادة 39 من قانون حقوق الطفل على أن للأطفال اللاجئين أو المهجرين بالقوة الحق في الاعتراف بمركزهم.
    297. The Committee welcomes the adoption of the 1996 Rights of the Child Act, which demonstrates the commitment of the State party to its obligations under the Convention. UN 297- ترحب اللجنة باعتماد قانون حقوق الطفل لعام 1996، الأمر الذي يبين التزام الدولة الطرف بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    Notwithstanding protection under the Rights of the Child Act, the Committee expresses its concern at the ill-treatment of children, including sexual abuse, not only in schools and institutions, but also within the family. UN وعلى الرغم مما نص عليه قانون حقوق الطفل من حماية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء سوء معاملة الأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، لا في المدارس والمؤسسات فحسب بل داخل الأسرة أيضا.
    36. Pursuant to the Rights of the Child Act, children with disabilities are entitled to participate fully and with dignity in the life of society. UN 36- ويكفل قانون " ضمانات حقوق الطفل " في تركمانستان للأطفال ذوي الإعاقة الحق في المشاركة الكاملة والكريمة في حياة المجتمع.
    It is also concerned that although both the Family Code and the Rights of the Child Act of 1996 have provisions against corporal punishment, there is a lack of enforcement mechanisms and the State party's legislation does not provide sanctions in cases of violation. UN ويساورها القلق أيضاً لعدم وجود آليات للإنفاذ وعدم تضمن تشريعات الدولة الطرف أحكاماً تقضي بفرض عقوبات في حالات الانتهاك وذلك بالرغم من أن أحكام قانون الأسرة وقانون حقوق الطفل لعام 1996 تنص على مكافحة العقاب البدني.
    1312. The Committee welcomes the adoption of the 1996 Rights of the Child Act, which demonstrates the commitment of the State party to its obligations under the Convention. UN 1312- ترحب اللجنة باعتماد قانون حقوق الطفل لعام 1996، الأمر الذي يبين التزام الدولة الطرف بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    Notwithstanding protection under the Rights of the Child Act, the Committee expresses its concern at the ill-treatment of children, including sexual abuse, not only in schools and institutions, but also within the family. UN وعلى الرغم مما نص عليه قانون حقوق الطفل من حماية، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء سوء معاملة الأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، لا في المدارس والمؤسسات فحسب بل داخل الأسرة أيضا.
    52. The Rights of the Child Act emphasizes that the best interests of the child must be protected and gives priority to such considerations. UN 52- ويؤكد قانون حقوق الطفل على حماية مصالح الطفل الفضلى ويعطيها أولوية على ما سواها من الاعتبارات.
    The Yemeni legislator also accorded the child the right to preserve his or her identity in the context of legal provisions which strengthened such rights in accordance with articles 14, 17 and 19 of the Rights of the Child Act. UN كما منح المشرع اليمني الطفل حق الحفاظ على الهوية في سياق أحكام ونصوص قانونية عززت هذه الحقوق وفقا لما تضمنه قانون حقوق الطفل في المواد ١٤، و١٧، و١٩.
    137. The Rights of the Child Act devotes a full section to child maintenance and the method for collecting such maintenance. UN ١٣٧- أفرد قانون حقوق الطفل فصلا كاملا حددت فيه أحكام النفقة وكيفية تحصيلها.
    152. The Rights of the Child Act prescribes penalties for the offences of ill-treatment of the child by either parent or neglect by a trustee to cater for the welfare of the child for whom he is responsible. UN ١٥٢- ويقرر قانون حقوق الطفل عقوبات على جرائم إساءة الوالدين معاملـه ابنهما أو إهمال الوصي رعاية من كلف برعايته.
    251. The Rights of the Child Act devotes a full chapter to children's culture. UN 251- أفرد قانون حقوق الطفل فصلاً كاملاً لثقافة الطفل.
    312. Article 133 of the Rights of the Child Act provides that: " A child of working age means any person over 14 years of age. UN 312- نص قانون حقوق الطفل في المادة 133 على أنه " يقصد بالطفل العامل مَن بلغ عمره أربع عشرة سنة.
    The Rights of the Child Act was passed on 19 May 1998. UN 259- صدر قانون حقوق الطفل في 19 أيار/مايو 1998.
    The Rights of the Child Act enshrines in law the right to education without restrictions of any kind. UN 355- كِرّس قانون حقوق الطفل الحق قانوناً في التعليم دون قيد من أي نوع كان.
    103. The Rights of the Child Act was adopted in 1998. It governs issues relating to the exercise and protection of the rights of the child. UN 103- واعتُمد قانون حقوق الطفل في عام 1998، الذي يتناول القضايا المتصلة بممارسة حقوق الطفل وحمايتها.
    734. The Committee welcomes the adoption of the Rights of the Child Act No. 45 of 2002, which seriously attempts to cover the provisions of the Convention. UN 734- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف قانون حقوق الطفل رقم 45 لعام 2002، الذي يسعى جدياً لتغطية أحكام الاتفاقية.
    767. The Committee notes that the Rights of the Child Act has fully integrated article 12 of the Convention. UN 767- تلاحظ اللجنة أن قانون حقوق الطفل يعكس تماماً مضمون المادة 12 من الاتفاقية.
    1343. While noting the protection afforded to children with disabilities under the 1996 Rights of the Child Act, the Committee is nevertheless concerned at the prevailing poor situation of children with disabilities, who are often institutionalized. UN 1343- تلاحظ اللجنة ما يوفره قانون حقوق الطفل لعام 1996 من حماية الأطفال المعوقين، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء سوء حالة هؤلاء الأطفال، الذين كثيرا ما يودعون في مؤسسات.
    118. Article 34 of the Rights of the Child Act states that in order to protect children the State shall take all measures necessary to prevent the abduction, trafficking and smuggling of children in any form and to any end. UN 118- وتنص المادة 34 من قانون " ضمانات حقوق الطفل " على وجوب أن تتخذ الدولة، من أجل حماية الأطفال من الاختطاف، جميع التدابير اللازمة لمنع اختطافهم والاتجار بهم وتهريبهم بأي شكل ولأي غرض.
    1331. The Committee is concerned about the disparities existing in legislation relating to minimum-age requirements, such as the minimum age for admission to employment (e.g. under the Civil Code and the 1996 Rights of the Child Act). UN 1331- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين في التشريعات المتعلقة باشتراطات الحد الأدنى للسن، مثل الحد الأدنى لسن القبول في العمل (بموجب القانون المدني وقانون حقوق الطفل لعام 1996).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more