"rights of the victims of" - Translation from English to Arabic

    • حقوق ضحايا
        
    • لحقوق ضحايا
        
    The human rights of undocumented migrants are also a cause for concern, like the rights of the victims of trafficking. UN كما أن حقوق الإنسان للمهاجرين الذين لا يحملون وثائق رسمية مثار للقلق شأنها شأن حقوق ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    (iii) Protection of the rights of the victims of such acts, paying particular attention to vulnerable groups; UN `3` حماية حقوق ضحايا هذه الأعمال، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة؛
    It takes into account the rights of the victims of this offence, the rights of the disabled persons, men, women and children UN ويراعي هذا القانون حقوق ضحايا هذه الجريمة، وحقوق الأشخاص المعوقين، والرجال، والنساء والأطفال
    They are directed at the development of synergies within the human rights machinery, which should lead to better promotion and protection of the rights of the victims of racism and intolerance. UN والغاية من المقترحات خلق أوجه تآزر داخل آلية حقوق الإنسان ككل تؤدي إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق ضحايا العنصرية والتعصب.
    The judicial proceedings of military courts should ensure that the rights of the victims of crimes - or their successors - are effectively respected, by guaranteeing that they: UN ويجب أن تضمن الإجراءات القضائية للمحاكم العسكرية الاحترام الفعلي لحقوق ضحايا الجرائم - أو ورثتهم - بأن تكفل لهم الضمانات التالية:
    The rights of the victims of human rights violations to have access to remedy and reparations must also be respected. UN ويجب أيضاً احترام حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الحصول على الجبر والتعويض.
    So, there is no need to develop any additional instruments to protect the rights of the victims of intersectional discrimination. UN ولذلك، فلا حاجة هناك لوضع أية صكوك إضافية لحماية حقوق ضحايا التمييز المتعدد الجوانب.
    The next report may look into the legal provisions put in place by States to safeguard the rights of the victims of corruption. UN وربما سينظر التقرير المقبل في الأحكام القانونية التي وضعتها الدول لصون حقوق ضحايا الفساد.
    The rights of the victims of crime must be safeguarded; instead of strengthening respect for human rights, abolition of the death penalty would serve to weaken it. UN إن حقوق ضحايا الجريمة يجب ضمانها؛ وبدلا من تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان، من شأن إلغاء عقوبة الإعدام أن يضعفه.
    Japan stressed that more streamlined legal provisions had been enacted to better protect the rights of the victims of crime. UN وأكدت اليابان أنها سنت أحكاماً قانونية أكثر ترشيداً لتعزيز حماية حقوق ضحايا الجريمة.
    The issue of the death penalty must be examined in a balanced and holistic manner, taking into account the rights of the victims of heinous crimes and the imperative of maintaining social order. UN ويجب دراسة قضية عقوبة الإعدام على نحو متوازن وشامل، مع الأخذ في الحسبان حقوق ضحايا الجرائم البشعة وضرورة الحفاظ على النظام الاجتماعي.
    Additional measures included training for legal professionals and the elaboration of a professional guide to assist public prosecutors in investigating torture crimes and protecting the rights of the victims of torture and of persons deprived of their liberty. UN وشملت التدابير الإضافية توفير التدريب للعاملين في المجال القانوني ووضع دليل مهني لمساعدة المدعين العامين على التحقيق في جرائم التعذيب وحماية حقوق ضحايا التعذيب والأشخاص المحرومين من الحرية.
    The National Government is convinced that national peace is a desire that has transcended political parties and governments, but also that it cannot be attained to the detriment of the rights of the victims of violence. UN والحكومة الوطنية مقتنعة بأن السلم الوطني رغبة تتجاوز الأحزاب السياسية والحكومات، ولكن لا يمكن بلوغه على حساب حقوق ضحايا العنف.
    While a compensation commission does not constitute a mechanism for ensuring that those responsible are held accountable, its establishment would be vital to redressing the rights of the victims of serious violations committed in Darfur. UN وإذا كان إنشاء لجنة للتعويضات لا يشكل آلية لضمان محاسبة المسؤولين فإنه سيكون أمرا حيويا بالنسبة لرد حقوق ضحايا الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في دارفور.
    B. rights of the victims of terrorist acts UN باء - حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية
    Appropriate judicial safeguards for the accused did not mean that the rights of the victims of crimes, who were entitled to just and effective remedies, or of the community as a whole, should be forgotten. UN وترى سنغافورة أن حقوق المتهم، الذي يجب أن يستفيد من الضمانات القانونية المطلوبة، ينبغي ألا تحجب حقوق ضحايا الجرائم الذين ينبغي أن يكون في مقدورهم اللجوء إلى سبل الانتصاف العادلة والفعالة والمجدية، ولا حقوق المجتمع بأسره.
    Having said this, the report nonetheless also states that action in respect of compensation must be taken and suggests that setting in place a mechanism modelled on that of an international compensation commission is a much faster, fairer and better way to ensure that the rights of the victims of the conflict in the former Yugoslavia are satisfied. UN ولكن التقرير، رغم هذه الإشارة، يذكر أيضا أنه لا بد من اتخاذ إجراء بشأن مسألة التعويض، ويرى أن وضع آلية على نمط آلية لجنة دولية للتعويضات، يمثل طريقة أسرع وأفضل وأكثر إنصافا لكفالة تأدية حقوق ضحايا الصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    The goal is two-fold: to prohibit gender discrimination in employment, education, the supply and use of money and goods, facilities and services, and in the implementation of laws and policies, as well as to protect the rights of the victims of gender discrimination. UN وله هدف مزدوج: منع التمييز على أساس نوع الجنس في مجال التوظيف والتعليم وتوفير الأموال والسلع والمرافق والخدمات والاستفادة منها، وفي مجال تنفيذ القوانين والسياسات فضلا عن حماية حقوق ضحايا التمييز على أساس نوع الجنس.
    76.85. Protect the rights of the victims of the recent mass riots (Tajikistan); UN 76-85- حماية حقوق ضحايا أعمال الشغب الجماعية الأخيرة (طاجيكستان)؛
    The judicial proceedings of military courts should ensure that the rights of the victims of crimes - or their successors - are effectively respected, by guaranteeing that they: UN ويجب أن تضمن الإجراءات القضائية للمحاكم العسكرية الاحترام الفعلي لحقوق ضحايا الجرائم - أو ورثتهم - بأن تكفل لهم الضمانات التالية:
    The judicial proceedings of military courts should ensure that the rights of the victims of crimes - or their successors - are effectively respected, by guaranteeing that they: UN ويجب أن تضمن الإجراءات القضائية للمحاكم العسكرية الاحترام الفعلي لحقوق ضحايا الجرائم - أو ورثتهم - بأن تكفل لهم الضمانات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more