"rights of victims to" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الضحايا في
        
    • حق الضحايا في
        
    It will give further effect to the rights of victims to participate. UN وستضفي مفعول أكثر على حقوق الضحايا في المشاركة.
    The High-Level Mission would like to draw attention to the rights of victims to ongoing medical treatment, including access to counselling services. UN وتود البعثة أن توجِّه الانتباه إلى حقوق الضحايا في العلاج الطبي المستمر، بما في ذلك الحصول على خدمات المشورة.
    This further delays the realization of the rights of victims to moral and material compensation; UN ويزيد ذلك في تعطيل عملية إعمال حقوق الضحايا في الحصول على تعويض معنوي ومادي؛
    1. rights of victims to assistance, protection and support UN 1 - حقوق الضحايا في المساعدة والحماية والدعم
    The rights of victims to an effective remedy require urgent attention, since time is of the essence in meeting such obligations. UN ويستدعي حق الضحايا في سبيل انتصاف فعال عناية عاجلة لأن الوقت عامل حاسم في الوفاء بهذه الالتزامات.
    Accountability was vital in ensuring the rights of victims to an effective remedy. UN فالمساءلة أساسية في ضمان حقوق الضحايا في الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    It reaffirmed the rights of victims to truth, justice and reparation and filled a void in international law in preventing human rights violations and establishing States' obligations to investigate and punish those responsible. UN وهي تؤكد مرة أخرى حقوق الضحايا في الحقيقة والعدالة والتعويض، وتملأ فراغا في القانون الدولي في ما يتعلق بمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتحديد التزامات الدول بالتحقيق مع المسؤولين عنها ومعاقبتهم.
    :: Address the rights of victims to initiate legal proceedings in corruption cases. UN :: معالجة حقوق الضحايا في مباشرة إجراءات قانونية في قضايا الفساد.
    Ensure the rights of victims to truth, justice, reparation and non-repetition (Switzerland); UN 131-30- ضمان حقوق الضحايا في الحقيقة والعدالة والتعويض وعدم التكرار (سويسرا)؛
    He is also of the view that greater consideration must be given to the rights of victims to justice and compensation in the search for durable solutions to the situation. UN وهو يرى أنه ينبغي أن توضع في الحسبان حقوق الضحايا في إقرار العدل وفي الحصول على تعويض وذلك في معرض البحث عن حلول دائمة للحالة المعنية.
    Mexico would like to reiterate its concern about the fact that restrictive and inappropriate interpretations of everything labelled humanitarian weaken the rights of victims to receive timely humanitarian assistance. UN وتود المكسيك أن تؤكد من جديد قلقها إزاء تفسيرات تقييدية وغير مناسبة لكل ما هو مساعدة إنسانية تضعف حقوق الضحايا في تلقي المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب.
    326. With regard to article 14 of the Convention, clarification was requested as to the rights of victims to bring a criminal action against a person alleged to have committed a violation of human rights and the rights of victims to rehabilitation and compensation. UN ٣٢٦ - وفيما يتعلق بالمادة ١٤ من الاتفاقية، طُلب توضيح عن حقوق الضحايا في رفع قضية جنائية ضد شخص يُزعم أنه انتهك حقوق الانسان، وعن حقوق الضحايا في عمليتي إعادة التأهيل والتعويض.
    The Act was not just a " pardon and forgiveness law " , as some had described it but an instrument to facilitate peace processes with illegal armed groups, reintegrate their members and guarantee the rights of victims to truth, justice and reparation. UN ولم يكن القانون مجرد " قانون للعفو والتسامح " كما وصفه البعض، بل وسيلة لتيسير عمليات السلام مع الجماعات المسلحة غير الشرعية، ولإعادة إدماج أعضائها وضمان حقوق الضحايا في الحقيقة والعدالة والتعويض.
    It noted also that the Justice and Peace Law made possible the demobilization of about 31,000 paramilitaries and a considerable reduction in violence, but was concerned at the low rate of criminal prosecutions and that the rights of victims to justice, truth and reparations was not sufficiently integrated. UN ولاحظت كذلك أن قانون العدالة والسلام مكّن من تسريح نحو 000 31 فرد من المجموعات شبه العسكرية وحدَّ بصورة كبيرة من العنف، بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء تدني معدل الدعاوى الجنائية التي أقيمت وعدم كفاية إعمال حقوق الضحايا في العدل وفي معرفة الحقيقة والحصول على تعويضات.
    In addition, the Chambers issued a wide range of decisions in relation to such matters as the rights of victims to participate in pre-trial proceedings, the system of pre-trial disclosure and the ordering of measures pursuant to unique investigative opportunities. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت الدائرتان مجموعة واسعة من القرارات فيما يتعلق بمسائل من قبيل حقوق الضحايا في المشاركة في الإجراءات التمهيدية، ونظام الكشف عن المعلومات قبل إجراء المحاكمة، والأمر باتخاذ تدابير طبقا للفرص الفريدة المتاحة المتعلقة بالتحقيق.
    The Chair summarized the recommendations that had emerged from the presentations by the panellists, in particular the rights of victims to legal assistance and appropriate information, the need to allow for different avenues of seeking compensation, and the inclusion of costs incurred by the victim, lost income and non-material damages in the calculation of compensation. UN 15- ولخصت الرئيسة التوصيات التي تولدت عن العروض التي قدمها المتحاورون؛ لا سيما حقوق الضحايا في الحصول على مساعدة قانونية وعلى ما يلزم من معلومات؛ والحاجة إلى إيجاد سبل مختلفة تكفل التماس تعويضات؛ ومراعاة ما تكبده الضحايا من تكاليف وخسائر في الدخل وأضرار غير مادية عند حساب حجم التعويضات.
    The Secretary-General welcomes the recommendation contained in paragraphs 68 and 69 of the report of the Turkel Commission that the law regulating the rights of victims to gain access to information about a criminal proceeding applies to all investigative mechanisms covering law enforcement incidents. UN ويرحب الأمين العام بالتوصية الواردة في الفقرتين 68 و 69 من تقرير لجنة توركيل بأن القانون الذي ينظم حقوق الضحايا في الحصول على معلومات عن أي إجراءات جنائية ينطبق على جميع آليات التحقيق التي تغطي حوادث إنفاذ القانون.
    The Committee is concerned that, according to the information from the State party, it has not awarded or provided any compensation to victims of torture in the reporting period, despite provisions providing for the rights of victims to material and moral rehabilitation in legislation. UN 20- يساور اللجنة القلق لأن المعلومات الواردة من الدولة الطرف تفيد بأنها لم تمنح أو توفر أي تعويضات لضحايا التعذيب في الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من وجود أحكام تشريعية تنص على حقوق الضحايا في رد الاعتبار المادي والمعنوي.
    JS14 also recommended that Sri Lanka review all procedures, legal regulations and national legislations to ensure that the rights of victims to timely, prompt and effective remedies are respected and strengthened. UN كما أوصت الورقة المشتركة 4 سري لانكا بمراجعة جميع الإجراءات واللوائح القانونية والتشريعات الوطنية لكفالة احترام وتعزيز حقوق الضحايا في سبل انتصاف فعالة وسريعة ومناسبة التوقيت(84).
    B. rights of victims to remedies 47 - 51 13 UN باء - حق الضحايا في سبل الانتصاف 47-51 16
    It provides for the rights of victims to assistance, redress and compensation. UN وينص على حق الضحايا في طلب المساعدة والانتصاف والتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more