"rights stipulated" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق المنصوص عليها
        
    • حقوقها المنصوص عليها
        
    The Act provides that the rights stipulated therein do not bar the injured party from pursuing claims under other provisions. UN كما يقضي القانون بأن الحقوق المنصوص عليها فيه لا تمنع الطرف المتضرر من رفع الدعاوى بموجب أحكام أخرى.
    This means that the State is obliged under international law to realise the rights stipulated by the Convention for its citizens. UN وهذا يعني أن الدولة ملزمة بموجب القانون الدولي بإعمال الحقوق المنصوص عليها بالاتفاقية من أجل مواطنيها.
    The draft strategy does provide for access to all rights stipulated in annex 7, and can be further elaborated on once the document has been adopted. UN وينص مشروع الاستراتيجية على الحصول على جميع الحقوق المنصوص عليها في المرفق 7، ويمكن تفصيلها أكثر عندما تُعتمد الوثيقة.
    The section on this theme comprises information in regard to the consistency between the articles of the Convention and the rights stipulated in Sudanese law. UN تضمن معلومات حول توافق بنود الاتفاقية مع الحقوق المنصوص عليها في القانون السوداني.
    C. Exercising rights stipulated in international human rights treaties before national courts 48 18 UN ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية لحقوق الانسان أمام المحاكم الوطنية
    It is also deemed necessary to define the scope of the rights stipulated in this article, including that of intellectual property rights, because the scope of such rights differs in each State. UN غير أنه من الضروري تعريف نطاق الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة، بما في ذلك حقوق الملكية الفكرية، ﻷن نطاق هذه الحقوق يختلف من دولة ﻷخرى.
    Oman noted that the rights stipulated by the School Act were guaranteed equally to all, in accordance with the principle of equal treatment in education enshrined in the Anti-discrimination Act. UN 93- وأشارت عمان إلى أن الحقوق المنصوص عليها في قانون المدارس مكفولة للجميع على قدم المساواة وفقاً لمبدأ المعاملة المتساوية في التعليم المكرس في قانون مكافحة التمييز.
    rights stipulated by the School Act are guaranteed equally to everyone in accordance with the principle of equal treatment in education as specified by the Anti-Discrimination Act. UN وتُضمن الحقوق المنصوص عليها في قانون المدارس بالتساوي على الجميع وفقاً لمبدأ المعاملة بالتساوي في التعليم كما هو محدد في قانون مكافحة التمييز.
    As regards the other rights stipulated in Article 6 - the right to a fair trial - violations were found in 14 cases, i.e. 16 per cent. UN وفيما يتعلق بسائر الحقوق المنصوص عليها في المادة 6 التي تنص على الحق في محاكمة عادلة، ثبت ارتكاب انتهاكات في 14 قضية، أي 16 في المائة.
    Japan has already concluded the ICESCR and the rights stipulated by the ICESCR are guaranteed under the existing legal framework of Japan. UN ويكفل قانون اليابان الحالي الحقوق المنصوص عليها في العهد. 147-33- مقبولة
    C. Exercising rights stipulated in international treaties on human rights and fundamental freedoms before national courts UN جيم- ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أمام المحاكم الوطنية
    113. In Belarus, all foreigners are guaranteed the rights stipulated in the Constitution. UN 113- وفي بيلاروس، يحظى جميع الأجانب بحماية الحقوق المنصوص عليها في الدستور.
    C. Exercising rights stipulated in international human rights treaties UN جيم - ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية
    This means that the citizens of the Slovak Republic have the possibility to invoke the rights stipulated in these treaties directly and national authorities have the obligation to apply them directly. UN ويعني ذلك أنّ لدى مواطني الجمهورية السلوفاكية امكانية الاستناد مباشرة إلى الحقوق المنصوص عليها في هذه المعاهدات وأنّ السلطات الوطنية ملزمة بتطبيقها مباشرة.
    Respect the rights stipulated in this Covenant, and take the necessary steps to enforce it in accordance with their domestic regulations. UN 1 - احترام الحقوق المنصوص عليها في هذا العهد، واتخاذ التدابير اللازمة لنفاذه، وفقا لإجراءاتها الداخلية.
    In accordance with the international conventions and treaties related to human rights, Nicaragua is responsible for the implementation of all of the rights stipulated in those texts and there is no legal basis for restricting the enjoyment of those rights. UN 21- ووفقاً للاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، فإن نيكاراغوا مسؤولة عن تنفيذ جميع الحقوق المنصوص عليها في هذه الصكوك ولا يوجد أي أساس قانوني يقيد التمتع بهذه الحقوق.
    Given the fact that the entire population of Indonesia has remained unchanged since the time of its colonization and subsequent independence, and the fact that Indonesia is a multicultural and multi-ethnic nation that does not discriminate against its people on any grounds, the rights stipulated in this Declaration accorded exclusively to indigenous peoples are not applicable in the context of Indonesia. UN ولأن سائر سكان إندونيسيا لم يتغيروا منذ الوقت الذي استعمرت فيه واستقلالها فيما بعد، وبالرغم من أن إندونيسيا بلد متعدد الثقافات والأعراق لا تفرق بين سكانها تحت أي ذريعة، فإن الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان التي تنطبق حصريا على الشعوب الأصلية، لا تنطبق في حالة إندونيسيا.
    Israeli policies and practices described in previous reports of the Special Committee have continued and intensified, threatening the very essence of the enjoyment of the right to self-determination by the Palestinian people, and consequently all other rights stipulated in the Universal Declaration of Human Rights and core human rights treaties. UN بيد أن السياسات والممارسات الإسرائيلية التي ورد بيانها في تقارير سابقة للجنة الخاصة تواصلت وزادت شدتها، مما يهدد جوهر تمتع الشعب الفلسطيني بحق تقرير المصير، ومن ثم سائر الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    States must ensure that the law guarantees to women the rights stipulated in article 25 on equal terms with men and take effective and positive measures to promote and ensure women's participation in the conduct of public affairs and in public office, including appropriate affirmative action. UN فيجب أن تعمل الدول على أن يضمن القانون مساواة المرأة والرجل في الحقوق المنصوص عليها في المادة 25، وأن تتخذ تدابير فعالة وإيجابية لتعزيز وضمان مشاركة المرأة في تصريف الشؤون العامة وفي تولي المناصب العامة، ومن بين ذلك اتخاذ الإجراءات الإيجابية المناسبة.
    233. The rights stipulated in this article are enshrined in article 35 of the Kuwaiti Constitution which provides that the State protects the freedom to practising religion in accordance with established customs, provided that it does not conflict with public policy or morals. UN 233- الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة مصونة بموجب المادة 35 من الدستور الكويتي التي تؤكد حرية ممارسة الشعائر الدينية طبقاً للعادات المرعية على ألا يخل ذلك بالنظام العام أو ينافي الآداب.
    He expressed concern that some countries were ready to sign these agreements at the cost of waiving some of their rights stipulated in other international treaties, for example in the area of intellectual property rights. UN وأعرب عن قلقه إزاء استعداد بعض البلدان لتوقيع هذه الاتفاقات وان أدى ذلك إلى التنازل عن بعض حقوقها المنصوص عليها في معاهدات دولية أخرى، وذلك مثلاً في مجال حقوق الملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more