"rights under the" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق المنصوص عليها
        
    • بالحقوق المنصوص عليها
        
    • للحقوق المنصوص عليها
        
    • الحقوق الناشئة عن
        
    • الحقوق بموجب
        
    • حقوقهم المنصوص عليها
        
    • حقوق الطفل المنصوص عليها
        
    • الحقوق المشمولة
        
    • الحقوق المكفولة في
        
    • بالحقوق الناشئة عن
        
    • بالحقوق الواردة في
        
    • حقوقهم بموجب
        
    • حقوقها المنصوص عليها
        
    • حقوق الفرد المنصوص عليها
        
    • الحقوق التي كفلها
        
    States parties, in exercising the rights under the Convention, must be willing to shoulder their corresponding obligations. UN وينبغي للدول الأطراف عند ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية أن تكون على استعداد لتحمل التزاماتها ذات الصلة.
    The Committee's main objective was to ensure that all the rights under the Covenant were given due attention. UN وأضاف أن الهدف الرئيسي للجنة هو كفالة إيلاء جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد الاهتمام الواجب.
    Hence the Covenant does not have internal effect and the rights under the Covenant are not rights under the law of Sri Lanka. UN وليس للعهد إذن تأثير داخلي كما أن الحقوق المنصوص عليها فيه لا تُعتبر حقوقاً بموجب قانون سري لانكا.
    The State party should compile data on the implementation of anti-terrorism legislation, and how it affects the enjoyment of rights under the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتجميع بيانات عن تنفيذ تشريعات مكافحة الإرهاب، وكيفية تأثيرها على التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Incorporation of rights under the Covenant into domestic law UN إدراج الحقوق المنصوص عليها في العهد في القانون المحلي
    The Committee remained concerned, however, at the State party's ability to guarantee rights under the Covenant. UN غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء قدرة الدولة الطرف على ضمان الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    MTEF is important in realisation of the rights under the covenant as it provides a framework within which resources are applied. UN وإطار الإنفاق المتوسط الأجل مهم في إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، إذ يتيح إطاراً لتقديم الموارد.
    If found to be refugees, they should be offered protection there with the full rights under the Convention. UN وإذا تبيّن أنهم لاجئون، ينبغي منحهم الحماية في عين المكان مع تمتعهم بكل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The Committee urges the State party to provide comprehensive information on the constitutional framework within which the rights under the Covenant are guaranteed. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات إضافية عن الإطار الدستوري الذي يكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Constitutional provision and domestic law incorporates the substance of the rights under the Conventions. UN تتضمن أحكام الدستور والقانون المحلي جوهر الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقيات.
    The Committee urges the State party to provide comprehensive information on the constitutional framework within which the rights under the Covenant are guaranteed. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات إضافية عن الإطار الدستوري الذي يكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    The State party should compile data on the implementation of anti-terrorism legislation, and how it affects the enjoyment of rights under the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتجميع بيانات عن تنفيذ تشريعات مكافحة الإرهاب، وكيفية تأثيرها على التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    The Committee also notes the widespread privatization of health, education and other social services in the State party and is concerned that this may hinder the enjoyment of rights under the Convention. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بانتشار خصخصة خدمات الرعاية الصحية والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية في الدولة الطرف ويساورها القلق من أن هذا الأمر قد يُعيق التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The Committee notes with concern that prejudices emanating from gender and ethnicity significantly affect the enjoyment of rights under the Convention by women belonging to disadvantaged groups such as Roma women and women with disabilities. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك ضرراً جسيماً ناشئاً عن اعتبارات جنسانية وعرقية يلحق بتمتع النساء من الفئات المحرومة، كالروما والنساء ذوات الإعاقة، بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    In cases of violations of the rights under the Convention, Slovenian citizens also have access to this Court. UN وفي حال حدوث انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، يمكن للمواطنين السلوفينيين أيضاً الوصول إلى هذه المحكمة.
    In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under the Convention concurrently. UN وفي هذه الحالات لا يجوز للمنظمة والدول الأعضاء فيها أن تمارس معاً وفي الوقت ذاته الحقوق الناشئة عن الاتفاقية.
    78. Argentina was pleased about the creation of the NCWC and the recognition of equal rights under the Constitution. UN 78- وأعربت الأرجنتين عن سرورها لإنشاء اللجنة الوطنية لشؤون المرأة والطفل والاعتراف بالمساواة في الحقوق بموجب الدستور.
    Article 28 of the Constitution further provides for remedies for individuals whose rights under the Bill of Rights are alleged to have been violated. UN وتنص المادة 28 من الدستور كذلك على سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذي يُدّعى أن حقوقهم المنصوص عليها بموجب شرعة الحقوق قد انتُهكت.
    An adult's judgment of a child's best interests cannot override the obligation to respect all the child's rights under the Convention. UN ولا يجوز أن يُسقِط تقدير شخص بالغ لمصالح الطفل الفضلى واجبَ احترام جميع حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The Committee recommends that the State party guarantee the direct applicability of all rights under the Covenant in its domestic legal order. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التطبيق المباشر لجميع الحقوق المشمولة بالعهد في نظامها القانوني الداخلي.
    At the bilateral level, States should ensure that readmission agreements provide for protection of the rights under the Convention. UN وعلى الصعيد الثنائي، ينبغي أن تكفل الدول النص في اتفاقات العودة على حماية الحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    76. Unaccompanied or separated children recognized as refugees and granted asylum do not only enjoy rights under the 1951 Refugee Convention, but are also entitled to the fullest extent to the enjoyment of all human rights granted to children in the territory or subject to the jurisdiction of the State, including those rights which require a lawful stay in the territory. UN 76- لا يتمتع الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم المعترف بهم كلاجئين والحاصلون على اللجوء بالحقوق الناشئة عن الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 فحسب، بل يحق لهم أيضاً التمتع إلى أقصى حد ممكن بكافة حقوق الإنسان الممنوحة للأطفال الموجودين في إقليم الدولة أو الخاضعين لولايتها، بما فيها الحقوق المرتهنة بالإقامة الشرعية في إقليم تلك الدولة.
    In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under the Convention concurrently. UN وفي هذه الحالات، لا يحق للمنظمة والدول اﻷعضاء فيها التمتع بصورة متزامنة بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    It also encourages the State party to ensure continuous access by migrant workers to information about their rights under the Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان إمكانية حصول العمال المهاجرين باستمرار على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    The State party is under an obligation to remedy the violation of the author's rights under the Convention, including by reconsidering her application for a building permit for a hydrotherapy pool, taking into account the Committee's Views. UN على الدولة الطرف التزام بجبر صاحبة البلاغ عن انتهاك حقوقها المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق إعادة النظر في طلبها للحصول على ترخيص بناء لإقامة حمام سباحة للعلاج بالماء، آخذة في الحسبان آراء اللجنة.
    No person may be subject to the impairment of any rights under the Covenant on the basis of his or her actual, perceived or supposed opinions. UN ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة.
    Lastly, New Zealand citizens who considered that their rights under the Covenant had been breached could address a communication to the United Nations Human Rights Committee under the first Optional Protocol to the Covenant. UN وقالت السيدة جوين في الختام، إن المواطنين النيوزيلنديين الذين يعتبرون أن الحقوق التي كفلها لهم العهد قد تعرضت للانتهاك، يمكنهم مخاطبة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more