"rise in the number of" - Translation from English to Arabic

    • ارتفاع عدد
        
    • زيادة في عدد
        
    • ارتفاع في عدد
        
    • الزيادة في عدد
        
    • الارتفاع في عدد
        
    • بارتفاع عدد
        
    • ارتفاع أعداد
        
    • ارتفع عدد
        
    • وزيادة في عدد
        
    One of the most visible outcomes of this transformation is the rise in the number of dynamic emerging-market countries at the helm of the global economy. UN ومن أبرز نتائج هذا التحول ارتفاع عدد البلدان ذات الأسواق الدينامية الناشئة، التي تشارك في قيادة الاقتصاد العالمي.
    Increased national capacity is demonstrated by the rise in the number of countries with two or more data points for at least two thirds of all Millennium Development Goals indicators. UN وتتجلى زيادة القدرة الوطنية من خلال ارتفاع عدد البلدان التي لديها نقطتين أو أكثر من نقاط البيانات فيما يتعلق على الأقل بثلثي جميع مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Philippines is pleased that the Agency made that a priority activity, given the rise in the number of cancer patients, particularly in the developing world. UN ويسر الفلبين أن الوكالة جعلت ذلك نشاطا ذا أولوية، في ضوء ارتفاع عدد مرضى السرطان، ولا سيما في البلدان النامية.
    We are witnessing a rise in the number of new poor and excluded. UN فنحن نشهد حاليا زيادة في عدد الفقراء والمهمشين الجدد.
    There has also been a rise in the number of Member States using this financial mechanism in recent months. UN وحدث أيضا ارتفاع في عدد الدول الأعضاء التي تستخدم هذه الآلية المالية في الشهور الأخيرة.
    The rise in the number of cases coming to the Court therefore represented a fundamental change which was likely to endure and, indeed, expand. UN ومن ثم فإن الزيادة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة تمثل تغييرا أساسيا من المرجح أن يستمر بل وقد يتسع نطاقه.
    A rise in the number of unemployed contributed to the expansion of poverty. UN وأسهم الارتفاع في عدد المتعطلين في اتساع نطاق الفقر.
    This was due mainly to a rise in the number of women in full-time employment and part-time jobs of more than 24 hours a week. UN وهذا يعزى أساساً إلى ارتفاع عدد النساء العاملات بدوام كامل والعاملات بدوام جزئي لأكثر من 24 ساعة في الأسبوع.
    The rise in the number of Member States without voting rights compared to the previous year was disappointing, however. UN إلا أن ارتفاع عدد الدول الأعضاء التي فقدت حقّها في التصويت، مقارنة بالعام الماضي، أمر مؤسف.
    The increase in the number of counseling centers to protect victims has eventually led to the rise in the number of cases reported to the police. UN والزيادة في عدد مراكز إسداء المشورة لحماية الضحايا أدت في النهاية إلى ارتفاع عدد الحالات المبلغ عنها للشرطة.
    The rise in the number of requests for electoral assistance posed a significant challenge. UN وشكل ارتفاع عدد طلبات الحصول على المساعدة الانتخابية تحديا كبيرا.
    The office observed a rise in the number of reports concerning sexual violence by army personnel. UN ولاحظ المكتب ارتفاع عدد البلاغات المتعلقة بممارسة عناصر الجيش للعنف الجنسي.
    The rise in the number of internally displaced persons during the 1990s is a direct consequence of the increasing reluctance of many countries to host refugees. UN ويشكل ارتفاع عدد الذين شردوا داخليا في أثناء التسعينات نتيجة مباشرة لتزايد إحجام الكثير من البلدان عن استضافة اللاجئين.
    The rise in the number of internally displaced persons during the 1990s is a direct consequence of the increasing reluctance of many countries to host refugees. UN ويشكل ارتفاع عدد الذين شردوا داخليا في أثناء التسعينات نتيجة مباشرة لتزايد إحجام الكثير من البلدان عن استضافة اللاجئين.
    There was also a rise in the number of very short-range missiles or rockets with ranges under 150 kilometres. UN كما حدثت زيادة في عدد القذائف أو الصواريخ ذات المدى القصير جدا، التي يقل مداها عن 150 كيلومترا.
    Since then, there has been a rise in the number of cases brought to court. UN ومنذ ذلك التاريخ، حدثت زيادة في عدد القضايا التي رفعت إلى المحكمة.
    A rise in the number of kidnappings of Embera Katios was also recorded. Since 2003, the Government has been unable to arrive at a consensus over a proposed plan of action for the indigenous peoples. UN كما سُجل ارتفاع في عدد حالات الاختطاف من أمبيرا كاتيوس ولم تتمكن الحكومة منذ عام 2003 من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن خطة عمل مقترحة للسكان الأصليين.
    While the informal economy may provide youth with a source of income, there has been a rise in the number of unemployed urban youth who are turning to prostitution, gangs, street crime, and armed conflict. UN وفي الوقت الذي قد يزود فيه الاقتصاد غير الرسمي الشباب بمصدر للدخل، فقد حدث ارتفاع في عدد شباب المناطق الحضرية العاطلين عن العمل والذين يتحولون إلى الدعارة والعصابات وجرائم الشوارع والصراع المسلح().
    There is every reason to suppose that the rise in the number of cases coming before the Court will continue, and even accelerate, in the future. UN وهناك من اﻷسباب ما يكفي لافتراض أن الزيادة في عدد القضايا التي تعرض على المحكمة ستستمر بل وستتسارع في المستقبل.
    224. However, it is deeply concerned at the rise in the number of cases of disappearance reported to have occurred in 1997. UN ٤٢٢- بيد أن الفريق العامل يشعر بقلق عميق إزاء الارتفاع في عدد حالات الاختفاء التي أُفيد أنها حدثت في عام ٧٩٩١.
    He welcomed the rise in the number of parties to the Protocol, and appealed to countries which had not yet done so to ratify it as soon as possible. UN ورحب بارتفاع عدد الأطراف في البروتوكول، ودعا البلدان التي لم تصدق بعد على البروتوكول إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Similarly, although there has been an increase in the absolute number of those receiving assistance in the water and sanitation sector, the rise in the number of the affected population has resulted in the gap of over 55 per cent. UN وبالمثل، بالرغم من حدوث زيادة في العدد المطلق لأولئك الذين يحصلون على مساعدة في قطاع المياه والمرافق الصحية، فقد أسفر ارتفاع أعداد السكان المضرورين عن نشوء فجوة تربو على 55 في المائة.
    At one stage a rise in the number of deaths among state witnesses was experienced. UN ففي مرحلة ما، ارتفع عدد الوفيات في صفوف شهود الادعاء.
    13. The Committee is concerned about reports of excessive use of force by law enforcement officials and a rise in the number of investigations of misconduct. UN 13- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد باستخدام القوة المفرط على يد موظفي إنفاذ القوانين وزيادة في عدد التحقيقات في سوء السلوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more