"rise to the level" - Translation from English to Arabic

    • يرقى إلى مستوى
        
    • ترقى إلى مستوى
        
    • تصل إلى مستوى
        
    • تبلغ مستوى
        
    • رفعها إلى مستوى
        
    • يرقى إلى درجة
        
    Although this assertion does not rise to the level of seriousness that might deserve a reply, it reinforces our conviction that voting " no " was the only appropriate alternative for the delegation of the United States. UN وعلى الرغم من أن هذا التأكيد لا يرقى إلى مستوى الجديــــة الـــذي قـــــد يستحـق ردا عليه، إلا أنه يؤكد اعتقادنا أن التصويت بـ " لا " كان هو الخيار المناسب الوحيد لوفد الولايات المتحدة.
    The buyer's claims for compensation from the seller for the losses incurred by the termination of cooperation in building the factory were not upheld, since the agreement on which the buyer based its claim did not rise to the level of an enforceable contract. UN ولم تؤيد المحكمة مطالبة المشتري بالتعويض من البائع عن الخسائر المتكبدة من جراء إيقاف العمل بالتعاون في بناء المصنع، لأن الاتفاق الذي استند إليه المشتري في مطالبته لا يرقى إلى مستوى عقد واجب الإنفاذ.
    Although this assertion does not rise to the level of seriousness that might deserve a reply, it reinforces our conviction that voting " no " is the only appropriate alternative for the delegation of the United States. UN وبالرغم من أن هذا الافتراض لا يرقى إلى مستوى الجدية الذي يجعله جديرا بالرد عليه، إلا أنه يعزز قناعتنا بأن التصويت بـ " لا " هو البديل الملائم الوحيد لوفد الولايات المتحدة.
    He also emphasized that a careful assessment must be made as to whether each situation did in fact rise to the level of armed conflict. UN وشدد أيضاً على ضرورة إجراء تقييم دقيق لمعرفة ما إذا كانت كل حالة من الحالات ترقى إلى مستوى نزاع مسلح.
    The State party recalls that it was found in the author's case that the risks alleged did not rise to the level of persecution, torture, serious threats to life or cruel and unusual treatment. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنها وجدت، في حالة صاحبة البلاغ، أن المخاطر المزعومة لا ترقى إلى مستوى الاضطهاد أو التعذيب أو التهديد الجدي للحياة أو المعاملة القاسية وغير العادية.
    When the deviations do not rise to the level of misconduct, but rather should be handled administratively, a performance issue for example, the matter is normally handled by the department or office concerned with the active support of the Office of Human Resources Management. UN وفي حالات الانحرافات التي لا تصل إلى مستوى سوء السلوك، ولكن يلزم معالجتها إداريا، كأن تكون مثلا مسألة متعلقة بالأداء تتولى الإدارة المعنية أو المكتب المعني في المعتاد معالجة هذه المسألة بدعم نشط من مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, however, does not rise to the level of torture and is not treated equally under the Convention against Torture. UN غير أن المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لا تبلغ مستوى التعذيب ولا يجري التعامل معها بالطريقة نفسها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    They also note that there is a need for further clarification in some areas of the report, such as in paragraphs 18 and 19, where it is suggested that personnel-related issues, such as performance, should not rise to the level of formal investigation. UN وتلاحظ أيضا أن هناك حاجة إلى المزيد من التوضيح في بعض المجالات التي يغطيها التقرير، من قبيل تلك التي تتناولها الفقرتان 18 و 19، حيث يشار إلى أن المسائل المتصلة بشؤون الموظفين من قبيل الأداء، لا ينبغي رفعها إلى مستوى التحقيق الرسمي.
    Paragraph 15 of the commentary on article 3 (A/49/10) made it clear that an adverse effect upon another watercourse State need not rise to the level of being substantial in order to be considered significant. UN ولقد وضحت الفقرة ١٥ من التعليق على المادة ٣ )A/49/10( بأن اﻷثر السلبي على دولة أخرى من دول المجرى المائي ليس من الضروري أن يرقى إلى مستوى اﻷثر السلبي الكبير لكي يعتبر جسيما.
    The State party submits that arbitrary arrest or detention does not rise to the level of grave and irreparable harm contemplated in general comment No. 31. UN وترى الدولة الطرف أن القبض على الأشخاص واعتقالهم بطريقة تعسفية لا يرقى إلى مستوى الضرر الجسيم الذي لا يمكن إصلاحه والمتصور في التعليق العام رقم 31().
    8.3 The State party submits that the communication is inadmissible under article 22, paragraph 2, of the Convention, since the complainants' claim that they are at risk of being subjected to torture upon return to Azerbaijan fails to rise to the level of substantiation required for purposes of admissibility. UN 8-3 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية نظراً لأن ادعاء أصحاب الشكوى بأنهم عرضة لخطر التعذيب عقب عودتهم إلى أذربيجان لا يرقى إلى مستوى الدعم بالأدلة المطلوب لأغراض المقبولية.
    The State party submits that arbitrary arrest or detention does not rise to the level of grave and irreparable harm contemplated in general comment No. 31. UN وترى الدولة الطرف أن القبض على الأشخاص واعتقالهم بطريقة تعسفية لا يرقى إلى مستوى الضرر الجسيم الذي لا يمكن إصلاحه والمتصور في التعليق العام رقم 31().
    8.3 The State party submits that the communication is inadmissible under article 22, paragraph 2, of the Convention, since the complainants' claim that they are at risk of being subjected to torture upon return to Azerbaijan fails to rise to the level of substantiation required for purposes of admissibility. UN 8-3 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية نظراً لأن ادعاء أصحاب الشكوى بأنهم سيتعرضون لخطر التعذيب بعد عودتهم إلى أذربيجان لا يرقى إلى مستوى الدعم بالأدلة المطلوب لأغراض المقبولية.
    6.2 In any event, the State party argues that the complainants' assertion that they are at risk of being treated in a manner that would amount to a breach of the Convention on account of their husband/father's activities in Goma fails to rise to the level of substantiation required for purposes of admissibility. UN 6-2 وعلى أية حال، تدفع الدولة الطرف بأن تأكيد صاحبتي الشكوى أنهما معرضتان لخطر المعاملة التي تصل إلى مستوى انتهاك الاتفاقية بسبب أنشطة زوج السيدة نجامبا/والد ابنتها في غوما، لا يرقى إلى مستوى الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    Today the General Assembly is meeting to consider a resolution on a Register of Damage caused by the construction of the wall, an issue that does not rise to the level of extraordinary threat to international peace and security, which is the original purpose of an emergency special session. UN وتجتمع الجمعية العامة اليوم للنظر في قرار بشأن سجل للأضرار الناجمة عن بناء الجدار، وهي مسألة لا ترقى إلى مستوى التهديد غير العادي للسلام والأمن الدوليين، وهو المقصد الأصلي لعقد دورة استثنائية طارئة.
    It has also greatly changed itself in the course of this period, as reflected in the bodies created within the framework of the reform and new structures that have enriched the Secretariat so that it can rise to the level of its mission. UN كما أنها غيرت نفسها بشكل كبير خلال هذه الفترة، كما يتجلى في الهيئات المنشأة في إطار الإصلاح والهياكل الجديدة التي أثرت الأمانة العامة حتى يمكنها أن ترقى إلى مستوى مهمتها.
    In a situation that did rise to the level of an armed conflict, international humanitarian law was relevant in determining whether a killing was unlawful or arbitrary, but international human rights law remained applicable concerning investigations, criminal accountability and the need for effective remedies and reparations. UN أما في الحالة التي ترقى إلى مستوى نزاع مسلح، فإن القانون الدولي الإنساني هو الذي يُستخدم في تحديد ما إذا كانت عملية القتل غير قانونية أو تعسفية، لكن القانون الدولي لحقوق الإنسان يظل سارياً فيما يتعلق بالتحقيقات والمساءلة الجنائية وضرورة وجود سبل انتصاف وجبر فعالة.
    Neither those conventions nor the Rome Statute differentiated between the treatment of persons enjoying personal immunity and those covered only by functional immunity since, while such a differentiation was valid for acts that did not rise to the level of international crimes, an international crime remained an international crime irrespective of its perpetrator. UN بيد أن أيا من هاتين الاتفاقيتين أو نظام روما الأساسي لا يفاضل في معاملة الأشخاص الذين يتمتعون بحصانة شخصية ومَن لا تغطيهم سوى حصانتهم الوظيفية لأنه وإن صحت هذه المفاضلة في الأفعال التي لا ترقى إلى مستوى الجرائم الدولية، فإن الجريمة الدولية تبقى جريمة دولية بصرف النظر عن مرتكبها.
    For example, many of the complaints made citing this policy relate to behaviour that may not rise to the level of misconduct but is nevertheless being labelled as " harassment " in order to receive organizational attention in line with the policy. UN فالعديد من الشكاوى التي قُدمت على أساس تلك السياسة، مثلا، تتعلق بأفعال لا تصل إلى مستوى سوء السلوك، ويُطلق عليها مع ذلك وصف " التحرش " لكي تلقى اهتماما من المنظمة وفق تلك السياسة.
    This loose definition could allow private military and security companies to avoid seeking authorization on the grounds that a particular situation did not rise to the level of an armed conflict. UN وقد يمكّن هذا التعريف الفضفاض الشركات العسكرية والأمنية الخاصة من تفادي طلب الترخيص على أساس أن حالة معينة لم تبلغ مستوى نزاعٍ مسلحٍ.
    19. Allegations relevant to personnel matters, such as promotions, contract renewals, allowances (except for entitlement fraud), etc., are management, not misconduct, issues and therefore should not rise to the level of a formal investigation. UN 19 - إن الادعاءات المتصلة بشؤون الموظفين كالترقيات، وتجديد العقود، والعلاوات (باستثناء الاحتيال للحصول على استحقاقات)، إلخ، مسائل تتعلق بالإدارة، لا بسوء السلوك، وبالتالي لا ينبغي رفعها إلى مستوى التحقيق الرسمي.
    While such an effect must be capable of being established by objective evidence and not be trivial in nature, it need not rise to the level of being substantial. UN وفي حين ينبغي أن يكون هذا اﻷثر قابلا لﻹثبات بأدلة موضوعية، وألا يكون أمرا تافها، فليس من الضروري أن يرقى إلى درجة اﻷثر ذي الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more