"risk to which" - Translation from English to Arabic

    • المخاطر التي
        
    Many monitoring systems and various institutions and strategies have been implemented to mitigate the risk to which children are exposed. UN وقد نُفذت عدة نظم للرصد ومختلف الشرائع والاستراتيجيات لتخفيف المخاطر التي يتعرض لها الأطفال.
    The level of protection provided to workers should correspond to the level of the risk to which they are exposed. UN وينبغي أن يناظر مستوى الحماية الموفرة للعمال مستوى المخاطر التي يتعرضون لها.
    The level of protection provided to workers should correspond to the level of the risk to which they are exposed. UN وينبغي أن يناظر مستوى الحماية الموفرة للعمال مستوى المخاطر التي يتعرضون لها.
    The representative of UNEP stated that the level of risk to which the organization was exposed through UNEP procurement was very limited. UN وذكر ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن مستوى المخاطر التي تعرضت لها المنظمة من خلال الشراء بمعرفة البرنامج كان محدودا للغاية.
    The Fund's investment risk management programme seeks to maximize the returns derived for the level of risk to which the Fund is exposed and seeks to minimize potential adverse effects on the Fund's financial performance. UN ويسعى برنامج إدارة مخاطر الاستثمار التابع للصندوق إلى تحقيق أقصى قدر من العائدات المتأتية من مستوى المخاطر التي يتعرض لها الصندوق ويحاول التقليل إلى أدنى حد ممكن من التأثيرات السلبية المحتملة على الأداء المالي للصندوق.
    The Fund's policy is to concentrate the investment portfolio in sectors where management believes the Fund can maximize the returns derived for the level of risk to which the Fund is exposed. UN وتتمثل سياسات الصندوق في تركيز الحافظة الاستثمارية في القطاعات التي تعتقد إدارة الصندوق أنه يمكن تحقيق أقصى قدر من العائدات المتأتية لمستوى المخاطر التي يتعرض لها الصندوق.
    For these reasons, the State party maintains that its courts and authorities correctly assessed the risk to which Onsi Abichou would be exposed as a result of his extradition to Tunisia. UN ولهذه الأسباب، تؤكد الدولة الطرف أن المحاكم والسلطات المختصة قد قيّمت بشكل صحيح المخاطر التي قد يتعرض لها السيد أنسي عبيشو تمهيداً لتسليمه إلى تونس.
    The Fund's investment risk management programme seeks to maximize the returns derived for the level of risk to which the Fund is exposed and seeks to minimize potential adverse effects on the Fund's financial performance. UN ويسعى برنامج إدارة مخاطر الاستثمار التابع للصندوق إلى تحقيق أقصى قدر من العائدات المتأتية عن مستوى المخاطر التي يتعرض لها الصندوق ويحاول التقليل إلى أدنى حد ممكن من التأثيرات السلبية المحتملة على الأداء المالي للصندوق.
    The Fund's policy is to concentrate the investment portfolio in sectors where management believes the Fund can maximize the returns derived for the level of risk to which the Fund is exposed. UN وتتمثل سياسات الصندوق في تركيز الحافظة الاستثمارية في القطاعات التي تعتقد إدارة الصندوق أنه يمكن تحقيق أقصى قدر من العائدات المتأتية لمستوى المخاطر التي يتعرض لها الصندوق.
    For these reasons, the State party maintains that its courts and authorities correctly assessed the risk to which Onsi Abichou would be exposed as a result of his extradition to Tunisia. UN ولهذه الأسباب، تؤكد الدولة الطرف أن المحاكم والسلطات المختصة قد قيّمت بشكل صحيح المخاطر التي قد يتعرض لها السيد أنسي عبيشو تمهيداً لتسليمه إلى تونس.
    15. Given the scale of the consequences, determining the level of risk to which humanity remains exposed requires an examination of the probability of a detonation. UN 15 - ونظرا لحجم العواقب، فإن تحديد مستوى المخاطر التي لا تزال الإنسانية معرضة لها يتطلب دراسة احتمال حدوث تفجير.
    The analysis of the evidence and the conclusions drawn by the Immigration Refugee Board as well as by the PRRA officer who assessed the risk to which she may be exposed if returned to the Islamic Republic of Iran were appropriate and well-founded. UN وإن تحليل الأدلة والاستنتاجات التي خلص إليها المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، والموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل التي قدرت المخاطر التي قد تتعرض لها صاحبة الشكوى إذا ما أعيدت إلى جمهورية إيران الإسلامية، كانت مناسبة وصحيحة.
    The analysis of the evidence and the conclusions drawn by the Immigration Refugee Board as well as by the PRRA officer who assessed the risk to which she may be exposed if returned to the Islamic Republic of Iran were appropriate and well-founded. UN وإن تحليل الأدلة والاستنتاجات التي خلص إليها المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، والموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل التي قدرت المخاطر التي قد تتعرض لها صاحبة الشكوى إذا ما أعيدت إلى جمهورية إيران الإسلامية، كانت مناسبة وصحيحة.
    In order for those States to evaluate the risk to which they might be exposed, they need to know what possible harmful effects that activity might have on them as well as the probabilities of the harm occurring. UN وتحتاج هذه الدول، كيما تستطيع تقدير المخاطر التي يُحتمل أن تتعرض لها، الى معرفة اﻵثار الضارة التي يحتمل أن تتعرض لها من جراء هذا النشاط، وكذلك مدى احتمالات وقوع الضرر.
    The law had been designed to protect citizens during states of emergency by informing them of the risk to which they were exposed, and where free medical services, compensation and other benefits could be found, inter alia. UN والغرض منه هو حماية المواطنين في أثناء حالات الطوارئ باطلاعهم على المخاطر التي قد يتعرضون لها، وطريقة الحصول على الخدمات الطبية المجانية والتعويض وغيرها من الفوائد، في جملة أمور أخرى.
    27. A category of risk to which UNDP is exposed is similar to one identified by UNOPS: the risk created by business interruption. UN ٢٧ - من بين فئات المخاطر التي يعد البرنامج اﻹنمائي معرضا لها فئات تشبه الفئة التي حددها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وهي، الخطر الناشئ من عدم مواصلة اﻷعمال التجارية.
    27. A category of risk to which UNDP is exposed is similar to one identified by UNOPS: the risk created by business interruption. UN ٢٧ - من بين فئات المخاطر التي يعد البرنامج اﻹنمائي معرضا لها فئات تشبه الفئة التي حددها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وهي، الخطر الناشئ من عدم مواصلة اﻷعمال التجارية.
    While there is little that can be done to reduce the level of threat in insecure environments, the United Nations and the humanitarian community have undertaken efforts to reduce the level of risk to which staff are exposed through the provision of appropriate mechanisms and resources, foremost among which is the services of a professional field security officer. UN ومع ضآلة ما يمكن عمله لخفض مستوى الخطر في البيئات التي ينعدم فيها الأمن، عمدت الأمم المتحدة ومجتمع المساعدة الإنسانية إلى بذل الجهود من أجل خفض مستوى المخاطر التي يتعرض لها الموظفون، عن طريق توفير الآليات والموارد المناسبة، وأهمها الخدمات التي يقدمها مسؤول فني عن الأمن الميداني.
    The reforms needed include ensuring greater transparency in the financial markets, filling gaps in the regulation and supervision of some financial products and activities, and ensuring that banks hold capital reserves appropriate to the risk to which they expose themselves. UN وتشمل الإصلاحات اللازمة ضمان قدر أكبر من الشفافية في الأسواق المالية، وسد الثغرات الموجودة في تنظيم بعض المنتجات والأنشطة المالية والإشراف عليها، وضمان أن تحتفظ المصارف باحتياطيات رؤوس أموال تتناسب مع المخاطر التي تتعرض لها.
    With regard to the spread of multiparty and regional agreements, one issue that warrants special attention is the risk to which a given country exposes itself by signing up to several such agreements, and possibly also international legal instruments, that contain regulations that are not compatible. UN 21- وفيما يتعلق بانتشار الاتفاقات المتعددة الأطراف والإقليمية، فمن القضايا التي تستحق اهتماماً خاصاً المخاطر التي تتعرض لها بلدان معنية بتوقيعها على عدة اتفاقات على هذه الشاكلة، وربما كذلك على صكوك قانونية دولية تنطوي على نظم غير متساوقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more