"role that could be" - Translation from English to Arabic

    • الدور الذي يمكن أن
        
    • دور يمكن
        
    Referring to refugees and protection for them, she stressed the role that could be played by the countries of asylum, the refugees’ last resort. UN وأشارت إلى اللاجئين وتوفير الحماية لهم، وأكدت على الدور الذي يمكن أن تؤديه بلدان اللجوء، وهي الملاذ اﻷخير للاجئين.
    In this context, it underlines the role that could be played by an international commission of inquiry into the 1993 coup attempt and into the massacres that followed, established in accordance with the Convention of Government. UN كما يشدد في هذا الصدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به لجنة دولية تتولى التحقيق في محاولة ١٩٩٣ الانقلابية، وفي المذابح التي أعقبت ذلك، على أن يتم إنشاؤها طبقا لاتفاقية الحكم.
    Convinced of the desirability of closer coordination and cooperation among States in combating drug-related crimes, such as terrorism, illicit arms trade and money laundering, and bearing in mind the role that could be played by both the United Nations and regional organizations in this respect, UN واقتناعا منها باستصواب توثيق التنسيق والتعاون بين الدول اﻷعضاء في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    The Committee should also consider cooperating with the Committee on World Food Security to encourage Governments to monitor their own behaviour; and the question of the role that could be played by the Office of the High Commissioner for Human Rights, FAO, WFP and IFAD should be explored. UN وينبغي أن تنظر اللجنة أيضاً في إمكانية التعاون مع لجنة اﻷمن الغذائي العالمي لتشجيع الحكومات على رصد سلوكها الخاص، وينبغي كذلك استكشاف الدور الذي يمكن أن يضطلع به مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، والفاو، وبرنامج اﻷغذية العالمي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية بهذا الصدد.
    Its findings would enable me to present to the Security Council considered recommendations concerning the role that could be played by the United Nations in assisting in the implementation of the Conakry Agreement. UN ومن شأن الاستنتاجات التي يتوصل إليها أن تسمح لي بأن أقدم توصيات مدروسة إلى مجلس اﻷمن بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة لتنفيذ اتفاق كوناكري.
    Convinced of the desirability of closer coordination and cooperation among States in combating drug-related crimes, such as terrorism, illicit arms trade and money laundering, and bearing in mind the role that could be played by both the United Nations and regional organizations in this respect, UN واقتناعا منها باستصواب توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    Convinced of the desirability of closer coordination and cooperation among States in combating crime, including drug-related crimes, such as terrorist crimes, illicit arms trade and money-laundering, and bearing in mind the role that could be played by both the United Nations and regional organizations in this respect, UN واقتناعا منها باستصواب قيام تنسيق وتعاون وثيقين بين الدول في مكافحة الجريمة بما فيها الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل جرائم اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في هذا الخصوص؛
    Convinced of the desirability of closer coordination and cooperation among States in combating drug-related crimes, such as terrorism, illicit arms trade and money laundering, and bearing in mind the role that could be played by both the United Nations and regional organizations in this respect, UN واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    Convinced of the desirability of closer coordination and cooperation among States in combating drug-related crimes, such as terrorism, illicit arms trade and money laundering, and bearing in mind the role that could be played by both the United Nations and regional organizations in this respect, UN واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    Convinced of the desirability of closer coordination and cooperation among States in combating crime, including drug-related crimes, such as terrorist crimes, illicit arms trade and money-laundering, and bearing in mind the role that could be played by both the United Nations and regional organizations in this respect, UN واقتناعا منها باستصواب قيام تنسيق وتعاون وثيقين بين الدول في مكافحة الجريمة بما فيها الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل جرائم اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في هذا الخصوص؛
    Convinced of the desirability of closer coordination and cooperation among States in combating drug-related crimes, such as terrorism, illicit arms trade and money laundering, and bearing in mind the role that could be played by both the United Nations and regional organizations in this respect, UN واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    Convinced of the desirability of closer coordination and cooperation among States in combating drug-related crimes, such as terrorism, illicit arms trade and money laundering, and bearing in mind the role that could be played by both the United Nations and regional organizations in this respect, UN واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    24. The potential role that could be played by regional integration was cited by numerous delegates and speakers. UN 24- وتحدث العديد من المندوبين والمتحدثين عن الدور الذي يمكن أن يؤديه التكامل الإقليمي.
    That was why Argentina attached great importance to the role that could be played by the good offices of the Secretary-General in bringing the parties to the negotiating table. UN ولذلك تعلق الأرجنتين أهمية كبيرة على الدور الذي يمكن أن تؤديه مساعي الأمين العام الحميدة من أجل جلب الطرفين إلى مائدة المفاوضات.
    Need for partnerships with relevant stakeholders, and recognised the important role that could be played by the private sector, academia and NGOs in building capacity for health security. UN الحاجة إلى إقامة شراكات مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة، والاعتراف بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية في بناء القدرات من أجل الأمن الصحي.
    The fact that an initial request for assistance had been received demonstrated that certain affected States recognized the role that could be played by the Protocol in addressing the problems posed by explosive remnants of war in their territory. UN ويشير استلام أول طلب مساعدة إلى أن بعض الدول المتأثرة أدركت الدور الذي يمكن أن يلعبه هذا البروتوكول في معالجة المشاكل الحالية التي تسببها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    24. The potential role that could be played by regional integration was cited by numerous delegates and speakers. UN 24 - وتحدث العديد من المندوبين والمتحدثين عن الدور الذي يمكن أن يؤديه التكامل الإقليمي.
    We therefore believe that the Prosecutor made the correct decision in investigating the situation in northern Uganda and carrying out prosecutions in a manner that did not affect the role that could be played by other actors. UN وبالتالي نعتقد أن المدعي العام قد اتخذ القرار الصحيح بالتحقيق في الحالة في شمال أوغندا وإقامة الدعاوي بأسلوب لا يؤثر على الدور الذي يمكن أن يقوم به الفاعلون الآخرون.
    It is clear that the recent bailout measures for the banking systems adopted by the authorities of the central economies are based on that same epistemological paradigm, namely a formula that assigns the market a monopoly when it comes to the allocation of resources and undermines the role that could be played by Governments. UN ومن الواضح أن تدابير الإنقاذ الأخيرة للنظم المصرفية التي اعتمدتها الإدارات الاقتصادية المركزية تستند إلى النموذج المعرفي نفسه، وبالتحديد الصيغة التي تخول السوق ممارسة الاحتكار فيما يتعلق بتخصيص الموارد وتقوض الدور الذي يمكن أن تقوم به الحكومات.
    “12. Recognizes the important role that could be played by the United Nations Youth Fund for the implementation of agreed programmes and mandates on youth, including the provision of support for youth activities promoting South-South cooperation; UN " ١٢ - تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للشباب في سبيل تنفيذ البرامج والولايات المتفق عليها بشأن الشباب، بما فيها تقديم الدعم ﻷنشطة الشباب المساندة للتعاون بين بلدان الجنوب؛
    The Global Migration Group also serves an important function in providing analysis and information on the international normative framework on migration, a role that could be further strengthened. UN وتؤدي المجموعة العالمية المعنية بالهجرة أيضا وظيفة مهمة من خلال توفير التحليلات والمعلومات المتصلة بالإطار المعياري الدولي المتعلق بالهجرة، وهو دور يمكن مواصلة تعزيزه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more