"roles that" - Translation from English to Arabic

    • الأدوار التي
        
    • بالأدوار التي
        
    • اﻷدوار
        
    • من أدوار
        
    • والأدوار التي
        
    • للأدوار التي
        
    • أدوارا
        
    • الدورين
        
    One of the roles that disciplines in the area of domestic regulation may play is to make specific commitments more effective. UN ومن الأدوار التي يمكن للضوابط في مجال التنظيم المحلي أن تؤديها ما يتمثل في جعل الالتزامات المحددة أكثر فعالية.
    I've only ever lived life through these roles that aren't me, that are written for me by you. Open Subtitles لقد عشت حياة فقط من خلال هذه الأدوار التي لا تمثلني و التي كتبتها أنت لي
    The Working Group discussed the different roles that national space agencies could have in that regard. UN وناقش الفريق العامل مختلف الأدوار التي يمكن أن تؤديها وكالات الفضاء الوطنية في هذا الشأن.
    :: build awareness about the roles that can be played by stakeholders UN :: وإذكاء الوعي بالأدوار التي يمكن أن يقوم بها أصحاب المصلحة.
    The key nodes of the networks are the roles that need fulfilment in order for the operation to occur. UN وتتمثل العقد الرئيسية للشبكتين في الأدوار التي ينبغي أداؤها من أجل إتمام هذه العملية.
    The purpose of the initial workshop was to agree on the roles that the stakeholders and the MCDGC were going to play in the report writing process. UN وكان هدف حلقة العمل الأولية هو الاتفاق على الأدوار التي سيقوم بها أصحاب المصلحة ووزارة التنمية في عملية كتابة التقرير.
    States must therefore examine and address the roles that power and gender dynamics play in the implementation, sustainability and impact of social programmes. UN ومن ثم يجب على الدول أن تبحث وتعالج الأدوار التي تضطلع بها السلطة والديناميات الجنسانية في تنفيذ البرامج الاجتماعية واستدامتها وتأثيرها.
    The Meeting also identified the respective roles that can be played by Governments, the private sector, civil society as well as the World Trade Organization and ESCAP in facilitating the process of integration. UN وحدد الاجتماع أيضا الأدوار التي يمكن أن تقوم بها الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، فضلا عن منظمة التجارة العالمية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في تيسير عملية الإدماج هذه.
    To ignore the roles that we have to play in the process would have implications for us all. UN إن تجاهل الأدوار التي يتعين علينا القيام بها ستكون له آثار علينا جميعا.
    Also, discussions have begun on a voluntary code of conduct, which would broadly stipulate the roles that key parties would be expected to play during times of crisis. UN كما بدأت المناقشات بشأن مدونة سلوك طوعية تحدد بصورة عامة الأدوار التي يتوقع أن تؤديها الأطراف الرئيسية في أوقات الأزمة.
    More work is required to increase understanding of the roles that regional and subregional arrangements can play and to build stronger relationships between the United Nations and the regions to facilitate shared understanding and common approaches. UN ويلزم مزيد من العمل من أجل زيادة فهم الأدوار التي يمكن أن تؤديها الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، ولبناء علاقات أقوى بين الأمم المتحدة والمناطق سعيا إلى تيسير فهم مشترك واتباع نهج مشتركة.
    - These are the roles... ..that we were meant to play. - We are very selective. Open Subtitles هذه الأدوار التي كانت من المُفترض أدائها.
    He has set out not only to play the roles that made his father and brothers famous, but to bring to the stage a new style of acting, an in-the-moment naturalism and realism all his own. Open Subtitles وقد أبدى فقط للعب الأدوار التي جعلت والده وأخوته مشهورين وإنما لجلب أسلوب جديد فني على المسرح
    You're gonna suck it up, accept your responsibilities and play the roles that destiny has chosen for you. Open Subtitles ستتقبلان الأمر, و تتحملا مسؤليتكما و تؤديا الأدوار التي حددها القدر لكما
    Which would have been fine except for the type of roles that he played. Open Subtitles وهو أمر كان سيكون لا بأس به لولا نوع الأدوار التي كان يلعبها
    Suck it up, accept your responsibilities... and play the roles that destiny has chosen for you. Open Subtitles ستتقبلان الأمر , و تتحملان مسؤليتكما و تؤديا الأدوار التي حددها القدر لكما
    58. Resolution 60/180 recognizes the roles that regional and subregional organizations can play to further peacebuilding. UN 58 - ويعترف القرار 60/180 بالأدوار التي يمكن أن تؤديها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية خدمة لبناء السلام.
    Throughout his report, the Secretary-General reflects on topics of the day, on the new roles that may be required of the multilateral organizations and on what kind of United Nations we would like to have in the coming century. UN في كل أجزاء التقرير، يمعن اﻷمين العام النظر في مواضيع الساعة، وفي اﻷدوار الجديدة التي ربما يطلب القيام بها من المنظمات المتعددة اﻷطراف، وفي الشكل الذي نريد أن تكون عليه اﻷمم المتحدة في القرن المقبل.
    This is just one of many examples of the important roles that the regional commissions play and the multiplier effects that are generated from their activities. UN وهذا مجرد واحد من أمثلة عديدة على ما تضطلع به اللجان اﻹقليمية من أدوار هامة وما يتولد عن أنشطتها من آثار مضاعِفة.
    All these are targeted at breaking stereotypes and roles that are constructed through cultural and traditional practices. UN ويهدف كل ذلك إلى كسر القوالب النمطية والأدوار التي ترسخت من خلال الممارسات الثقافية والتقليدية.
    The goal is to gain a clearer understanding of the roles that independent and dependent SMEs play in this context. UN والهدف المتوخى هو تحقيق فهم أوضح للأدوار التي تؤديها في هذا المضمار المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المستقلة والتابعة.
    Peacekeepers also play important support roles that can enable socio-economic recovery, such as maintenance of critical infrastructure. UN ويمكن لحفظة السلام أن يؤدوا أيضا أدوارا مساندة تساعد على التعافي الاقتصادي والاجتماعي، مثل صيانة البنى التحتية الحيوية.
    Recognizing the important and mutually complementary roles that can be played by the public and private sectors in sustained economic growth and sustained development, UN وإذ تسلم بأهمية وتكامل الدورين اللذين يؤديانهما القطاعان العام والخاص في النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more