"root cause of" - Translation from English to Arabic

    • السبب الجذري
        
    • الأسباب الجذرية
        
    • السبب الأساسي
        
    • السبب الأصلي
        
    • السبب الجوهري
        
    • الأسباب الأساسية
        
    • اﻷسباب العميقة
        
    • سببا أساسيا
        
    • السبب الرئيسي وراء
        
    • يشكل سببا
        
    • الجذري وراء
        
    • والسبب الجذري
        
    • سببا جذريا
        
    • سببا من
        
    • سبب جذري
        
    Lack of security, real or perceived, and expanded energy needs are the root cause of concerns about proliferation. UN وإن انعدام اﻷمن، حقيقياً كان أم متصوﱠراً، والاحتياجات المتزايدة من الطاقة، هي السبب الجذري لهواجس الانتشار.
    They can also help eradicate the root cause of regional conflicts. UN ويمكن أن تساعد أيضا على استئصال السبب الجذري للنزاعات اﻹقليمية.
    Laws and practices that discriminate against women remain in place and, along with impunity, remain a root cause of violence against women. UN ولا تزال هناك قوانين وممارسات تميز ضد النساء، وهي، إلى جانب الإفلات من العقاب، تظل من الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء.
    Gender should be mainstreamed into all programmes, as gender discrimination was a root cause of violence. UN وينبغي أن تكون القضايا الجنسانية في صلب كل البرامج، حيث أن التمييز بين الجنسين يشكل أحد الأسباب الجذرية للعنف.
    The occupation remains the root cause of the bleak situation that the mission only briefly sketches in the present report. UN ويظل الاحتلال هو السبب الأساسي في الحالة الكئيبة التي لم تورد البعثة سوى موجزاً لها في هذا التقرير.
    Let us also not lose sight of the root cause of this conflict, which is the suffering of Palestinian people and their efforts to regain their lost homeland. UN وينبغي ألا نغض الطرف عن السبب الأصلي لهذا الصراع، ألا وهو معاناة الشعب الفلسطيني وجهوده من أجل استرجاع وطنه المسلوب.
    We must address the root cause of HIV/AIDS: poverty. UN يحب علينا تناول السبب الجذري لفيروس الإيدز: الفقر.
    We recognize that in addressing this important root cause of terrorism we have taken a step forward. UN وفي تقديرنا أننا قد خطونا خطوة للأمام بالتصدي لهذا السبب الجذري الهام من أسباب الإرهاب.
    Reaffirming that the Jammu and Kashmir dispute is the root cause of conflict and tensions in South Asia; UN وإذ نكرر التأكيد على أن نزاع جامو وكشمير هو السبب الجذري للصراع والتوتر في جنوب آسيا؛
    Indeed, that is the root cause of our stagnation in many areas of the Organization's responsibilities. UN وهذا في الواقع هو السبب الجذري لركودنا في كثير من المجالات التي تضطلع فيها المنظمة بمسؤوليات.
    But we should consider such proposals with our eyes wide open, realistic about what the root cause of the current deadlock is. UN لكن ينبغي أن ندرس هذه المقترحات بعيون مفتوحة تماما وواقعية إزاء السبب الجذري للمأزق الحالي.
    The Board considered that the root cause of the stagnation could be attributed both to political and procedural problems. UN ورأى المجلس أن السبب الجذري للركود يمكن أن يُعزى إلى مشاكل سياسية وإجرائية في آن معاً.
    It is because the root cause of the conflict is the same: the persistent Israeli occupation of Arab land. UN لأن الأسباب الجذرية للصراع هي نفسها: استمرار الاحتلال الإسرائيلي لأرض عربية.
    However, that would not address the root cause of the problem, namely, the lack of sex education in the first place. UN بيد أن ذلك لن يعالج الأسباب الجذرية للمشكلة، وأولها بالتحديد انعدام التربية الجنسية.
    Programs designed to prevent trafficking in persons should acknowledge that the marginalization of women is a root cause of trafficking. UN وينبغي أن تُقِر البرامج المصممة لمنع الاتجار بالأشخاص بأن تهميش النساء هو أحد الأسباب الجذرية للاتجار.
    A major root cause of the trafficking of women for labour or sexual exploitation is the vulnerability created by poverty. UN ومن ضمن الأسباب الجذرية لظاهرة الاتجار بالمرأة لأغراض السخرة أو الاستغلال الجنسي الهشاشة التي يسببها الفقر.
    Cultural attitudes are often the root cause of negative stereotypes about women. UN وكثيرا ما تكون المواقف الثقافية السبب الأساسي للقوالب السلبية المتعلقة بالمرأة.
    Another challenge that needs to be met, and not the least, is the eradication of poverty, which often is the root cause of instability. UN وثمة تحد آخر ينبغي أن يواجه، وهو ليس آخرها، يتمثل في القضاء على الفقر، الذي كثيرا ما يكون السبب الأساسي لعدم الاستقرار.
    According to the Millennium Ecosystem Assessment, climate change was a root cause of biodiversity loss. UN ويُستفاد من تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية أن تغيُّر المناخ هو السبب الأساسي لفقدان التنوع البيولوجي.
    The Working Group reiterates its concerns that states of emergency are a root cause of arbitrary detentions. UN ويكرر الفريق العامل الإعراب عن قلقه لأن حالات الطوارئ هي السبب الأصلي في حالات الاحتجاز التعسفي.
    The Israeli occupation of Palestinian and Arab territories is the root cause of the suffering in our region and of so many wars and tragedies. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية هو السبب الجوهري لمعاناة منطقتنا من الحروب والمآسي والويلات.
    Such being the case, the United States is the main party that is responsible for and capable of removing the root cause of the problem. UN وما دام الحال كذلك، فإن الولايات المتحدة هي الطرف الرئيسي المسؤول عن الأسباب الأساسية للمشكلة والقادر على إزالتها.
    These settlors need not only represent recognized legal experts in international military/peace/ security issues, but also those having expertise in economic, social and cultural relations where disputes are most often the root cause of all disastrous conflicts. UN ولا حاجة إلى أن يكون المكلفون بالتسوية هؤلاء ممن يمثلون خبرات قانونية معترف بها في المسائل الدولية العسكرية/السلمية/اﻷمنية فحسب، بل يمكن أن يكونوا أيضا من أصحاب الخبرة في العلاقات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي غالبا ما تكون المنازعات فيها اﻷسباب العميقة لجميع المنازعات المدمرة.
    The United States forces stationed in south Korea constitute a root cause of the aggravating and tense situation on the Korean peninsula. UN وتشكل قوات الولايات المتحدة المتمركزة في كوريا الجنوبية سببا أساسيا للحالة المتفاقمة والمتوترة في شبه جزيرة كوريا.
    The root cause of Germany’s sluggish economic performance in recent years is the continuing unwillingness of its households and enterprises to consume and invest. And it is difficult to see what the government can do about this. News-Commentary إن السبب الرئيسي وراء تباطؤ اقتصاد ألمانيا في السنوات الأخيرة يتلخص في استمرار عدم رغبة الأسر والشركات الألمانية في الاستهلاك والاستثمار. ومن الصعب أن نرى ماذا قد تفعل الحكومة حيال ذلك.
    Since impunity is another root cause of the practice, it reminds the Government of its obligation under article 14 of the Declaration to bring to justice all persons presumed responsible for an act of enforced disappearance. UN ونظرا إلى أن اﻹفلات من العقاب يشكل سببا جذريا آخر لهذه الممارسة، فإنه يذكﱢر الحكومة بالتزامها بموجب المادة ٤١ من اﻹعلان بمحاكمة جميع اﻷشخاص الذين يُفترض أنهم مسؤولون عن ارتكاب عمل من أعمال الاختفاء القسري.
    L. Driving at excessive speeds found to be the root cause of accidents and structural damage to MINURSO vehicles UN لام - تبين أن قيادة السيارات بسرعة عالية هي السبب الجذري وراء الحوادث والعطل الهيكلي في سيارات بعثة الاستفتاء
    The social obligation of marriage and the expectation of bearing children is the root cause of dropout. UN والسبب الجذري لترك الدراسة هو الالتزامُ الاجتماعي الناشئ عن الزواج وتوقُّع الحمل والإنجاب.
    The Committee is also concerned by the persistence of discrimination against women as a root cause of such violence. UN ويساور اللجنة قلق أيضا إزاء استمرار التمييز ضد المرأة باعتباره سببا جذريا من أسباب العنف.
    67. Demand for exploitative labour and services, particularly demand by employers and third parties involved in trafficking, should be addressed as a root cause of trafficking. UN 67 - ينبغي التصدي للطلب على العمل الاستغلالي والخدمات الاستغلالية، ولا سيما الطلب الآتي من أرباب العمل والأطراف الثالثة الضالعة في الاتجار باعتباره سببا من الأسباب الجذرية للاتجار.
    Widowhood is a root cause of girls out-of-school and school drop-outs while child head of households and child brides are more likely to be the children of widows. UN أما الترمُّل فإنه سبب جذري لتسرب الفتيات من المدرسة في حين أن ربة الأُسرة المعيشية من الأطفال والعروس من الأطفال من الأرجح أنهن أطفال الأرامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more