"root causes that" - Translation from English to Arabic

    • الأسباب الجذرية التي
        
    • الأسباب الرئيسية التي
        
    Using holistic methodologies to tackle root causes that fuel the epidemic, UN :: استخدام منهجيات شمولية لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤجج الوباء
    You stressed the imperative of dealing with the root causes that limit the institutional capacity of the General Assembly. UN لقد شددتم على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية التي تحد من القدرة المؤسسية للجمعية العامة.
    Increasingly, the Council considers the root causes that lead to crises and military confrontation. UN والمجلس ينظر بشكل متزايد في الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى الأزمات والمواجهة العسكرية.
    This is an obstacle to addressing the root causes that impede the real success of such programmes; UN وهذا هو عائق يعترض معالجة الأسباب الجذرية التي تعرقل النجاح الفعلي لمثل هذه البرامج؛
    These statements regarding identity, security, power and respect tell us much about what was missing from the girls' lives and indicate some of the underlying root causes that lead them to take up small arms. UN تخبرنا هذه البيانات المتعلقة بالهوية والأمن والقوة والاحترام الكثير عما تفتقر إليه حياة البنات وتبين بعض الأسباب الرئيسية التي تقودهن إلى حمل الأسلحة الصغيرة.
    They must therefore not be a substitute for addressing the root causes that are usually at the heart of major socio-economic problems. UN ولذلك يجب ألا تكون بديلا عن معالجة الأسباب الجذرية التي تقع عادة في لب المشاكل الاجتماعية الاقتصادية الرئيسية.
    There is no doubt that the denial of people's right to development is one of the root causes that sparked off this unrest. UN ولا شك أن حرمان الشعوب من الحق في التنمية أحد الأسباب الجذرية التي أشعلت فتيل هذا الاضطراب.
    If implemented, this perspective can help envision holistic interventions while addressing the root causes that prevent the advancement of gender equality and women's empowerment. UN وهذا المنظور إذا نُفِّذ، يمكن أن يساعد على توخي تدخلات شاملة مع معالجة الأسباب الجذرية التي تعوق النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    The Committee recommends that the State party, as a matter of urgency, take effective measures to address the fundamental problems and the root causes that constitute an obstacle to the peaceful coexistence between different ethnic groups living in its territory. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة لحل المشاكل الأساسية ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشكل عائقاً أمام التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف.
    The Committee recommends that the State party, as a matter of urgency, take effective measures to address the fundamental problems and the root causes that constitute an obstacle to the peaceful coexistence between different ethnic groups living in its territory. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة لحل المشاكل الأساسية ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشكل عائقاً أمام التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف.
    Efforts to deter traffickers by addressing the root causes that led them to become traffickers must go hand in hand with the deterrent impact of criminal justice efforts. UN فلا بدّ للجهود المبذولة لردع المتَّجرين عن طريق معالجة الأسباب الجذرية التي حدت بهم إلى ارتكاب هذا الجرم أن تسير جنباً إلى جنب مع محاولة ردعهم بتدابير العدالة الجنائية.
    Increasingly, education programmes address male behaviour, coercion and violence, but they should also take into account the root causes that reinforce such behaviour. UN وقد أصبحت برامج التثقيف تتناول بشكل متزايد سلوك الذكر والإكراه والعنف، لكن ينبغي لها أن تراعي أيضاً الأسباب الجذرية التي تعزز مثل هذا السلوك.
    The only means to achieve this is through dialogue in a framework of international relations, and by addressing the root causes that fuel intolerance and extremism in all their forms. UN وما من وسيلة للنجاح في تحقيق ذلك سوى الحوار كإطارٍ للعلاقات الدولية، ومعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى تغذية التعصب والتطرف بكافة أشكاله.
    However, the current challenge posed by HIV/AIDS underlines that gender inequality, discrimination on the basis of gender and all forms of violence against women are some of the root causes that foster the spread of the epidemic, which need to be addressed. UN إلا أن التحدي الراهن الذي يفرضه مرض الإيدز يؤكد أن انعدام المساواة الجنسانية والتمييز على أساس نوع الجنس وكل أنواع العنف ضد النساء ما هي إلا بعضا من الأسباب الجذرية التي تشجع على انتشار المرض، والتي يتعين معالجتها.
    All of us here are only too aware that peace is not the simple absence of war; it entails an active engagement to understand and address the root causes that endanger peace and generate conflict. UN كلنا على علم بأن السلام ليس فقط الغياب البسيط للحرب: إنه ينطوي على مشاركة حماسية لفهم ومعالجة الأسباب الجذرية التي تعرض السلام للخطر وتولد الصراع.
    This multifaceted problem therefore demands a comprehensive and well-coordinated response based on addressing the root causes that have fuelled this pandemic in poor countries. UN وهذه المشكلة المتعددة الأبعاد تتطلب في هذه الحالة رداً شاملاً ومنسقاً يرتكز على معالجة الأسباب الجذرية التي تذكي هذا الوباء في البلدان الفقيرة.
    Poverty, unemployment, gender inequality, discrimination and gender-based violence are some of the root causes that increase the vulnerability of the victims of trafficking and are matters that the Millennium Development Goals are concerned with as well. UN ويمثل الفقر، والبطالة، وعدم المساواة بين الجنسين، والتمييز، والعنف الجنساني، بعض الأسباب الجذرية التي تزيد من ضعف ضحايا الاتجار، وهذه أيضا من المسائل التي تعنى بها الأهداف الإنمائية للألفية.
    In conclusion, I would like to reiterate that we have to go to the root causes that result in the pervasive threats and try to address them first. UN وفي الختام، أود أن أكرر أنه يتعين علينا البحث عن الأسباب الجذرية التي أدت إلى التهديدات الخطيرة والسعي إلى التصدي لها أولا.
    Rather, source countries, such as the Democratic People's Republic of Korea should respect that process while helping to address the root causes that give rise to outflows of people and enabling the safe return without penalties of those who wish to do so. UN بل ينبغي للبلدان المصْدر، مثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أن تحترم هذه العملية وأن تعمل في الوقت نفسه على معالجة الأسباب الجذرية التي كانت وراء تدفق الناس إلى الخارج، وتمكّن من عودتهم بطريقة آمنة دون توقيع عقوبات على الراغبين في ذلك.
    It further urges the State party to increase its efforts to implement preventive education programmes and campaigns on prostitution for women and men, to enhance women's economic opportunities, and to conduct studies to identify the root causes that lead women into prostitution and take remedial measures. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على زيادة جهودها لتنفيذ برامج وحملات تعليمية وقائية بشأن بغاء النساء والرجال، وعلى تحسين الفرص الاقتصادية للنساء، وإجراء دراسات لتحديد الأسباب الرئيسية التي تقود النساء إلى الاشتغال بالبغاء واتخاذ التدابير العلاجية.
    It further urges the State party to increase its efforts to implement preventive education programmes and campaigns on prostitution for women and men, to enhance women's economic opportunities, and to conduct studies to identify the root causes that lead women into prostitution and take remedial measures. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على زيادة جهودها لتنفيذ برامج وحملات تعليمية وقائية بشأن بغاء النساء والرجال، وعلى تحسين الفرص الاقتصادية للنساء، وإجراء دراسات لتحديد الأسباب الرئيسية التي تقود النساء إلى الاشتغال بالبغاء واتخاذ التدابير العلاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more