"rule out the possibility of" - Translation from English to Arabic

    • يستبعد إمكانية
        
    • تستبعد إمكانية
        
    • استبعاد إمكانية
        
    • يستبعد احتمال
        
    • نستبعد إمكانية
        
    The CD should not rule out the possibility of entrusting it, if necessary, to the United Nations General Assembly. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح ألا يستبعد إمكانية أن يعهد بها، عند الاقتضاء، الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Agreement to such a mandate would not rule out the possibility of subsequently steering the work onto the path of negotiation. UN والتوصل إلى اتفاق بشأن هذه الولاية لا يستبعد إمكانية توجيه العمل لاحقا نحو مسار المفاوضات.
    This would rule out the possibility of circumventing the key restriction contained in the treaty. UN هذا يستبعد إمكانية التحايل على التقييد الأساسي الوارد في المعاهدة.
    At the same time, forecasts seem to rule out the possibility of another steep decline comparable to that observed in the early 1990s. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن التنبؤات تستبعد إمكانية حدوث انخفاض حاد آخر مقارنة بذلك الانخفاض الذي لوحظ في أوائل التسعينات.
    In terms of another view, however, the Commission should not rule out the possibility of developing draft articles, as it had done in its work on the effects of armed conflicts on treaties. UN إلا أنه وفقا لرأي آخر، فإنه ينبغي للجنة ألا تستبعد إمكانية إعداد مشاريع مواد، كما فعلت في عملها بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    The State party concludes that the authors of the Convention never intended to rule out the possibility of limiting the right to appeal for less serious convictions. UN وتختم الدولة الطرف بالقول إن واضعي الاتفاقية لم يقصدوا قط استبعاد إمكانية تقييد حق الاستئناف فيما يتصل بقرارات الإدانة الصادرة في القضايا الأقل خطورة.
    Many representatives expressed their views about what the appropriate forum for negotiating such a treaty is; the Conference on Disarmament seems the natural forum, although some countries did not rule out the possibility of exploring other options. UN وأعرب كثير من الممثلين عن آرائهم بشأن المحفل المناسب للتفاوض على هذه المعاهدة؛ ويبدو أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الطبيعي لذلك، على الرغم من أن بعض البلدان لم يستبعد إمكانية استكشاف خيارات أخرى.
    This does not rule out the possibility of ad hoc frameworks developed for reporting on the protection of civilians at the time of a mission's establishment. UN وهذا الأمر لا يستبعد إمكانية وضع أطر مخصصة للإبلاغ عن حماية المدنيين وقت إنشاء البعثة.
    However, where there are risks to financial stability, the view does not rule out the possibility of using long-standing measures. UN غير أن الرأي لا يستبعد إمكانية استخدام التدابير القديمة عند وجود مخاطر على الاستقرار المالي.
    Although there does not yet seem to be sufficient political will for resolute preventive action, that does not rule out the possibility of a decision by the international community to act if a large-scale ethnic conflict breaks out. UN وبالرغم من أن اﻹرادة السياسيـــة الكافيــة للشروع في إجراء وقائي حازم يبدو أنها غير متوفــرة إلى اﻵن، فإن هذا لا يستبعد إمكانية اتخاذ المجتمع الدولي قرارا بالعمل إذا ما نشب نزاع إثني واسع النطاق.
    Since UN-Women is a going concern, the Board cannot rule out the possibility of its acquiring items falling under the category of inventory. UN وبما أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة هي منشأة قائمة، فإن المجلس لا يمكنه أن يستبعد إمكانية اقتنائها لمواد تندرج ضمن فئة المخزون.
    Even if the Commission's work has had to be based on the present constitutional position of Greenland, the Commission proposal will not rule out the possibility of Greenland becoming independent. UN وحتى لو كان من الضروري أن تستند أعمال اللجنة إلى المركز الدستوري الحالي لغرينلاند، فإن اقتراح اللجنة لن يستبعد إمكانية أن تصبح غرينلاند دولة مستقلة.
    The draft article should not rule out the possibility of automatic suspension or termination of a treaty in certain cases, to be treated as exceptions. UN إن مشروع المادة لا ينبغي أن يستبعد إمكانية التعليق التلقائي أو وقف للمعاهدة أو إلغائها في حالات معيَّنة حيث يتم ذلك بوصفه من حالات الاستثناء.
    Admittedly he mentioned the notions of consent, sovereignty and non-intervention, but it must not be forgotten that the Commission had decided, rightly or wrongly, not to rule out the possibility of overriding those principles in circumstances which were ill defined. UN فمن المؤكد أنه استخدم مفاهيم الموافقة والسيادة وعدم التدخل، لكن لا ينبغي أن ننسى أن اللجنة قررت، صواباً أو خطأ، ألا تستبعد إمكانية تجاهل هذه المبادئ دون أن تحدد الظروف تحديداً واضحاً.
    Therefore, they did not rule out the possibility of the CD, as a forum negotiating disarmament treaties, examining its role in this field in the future. (Mr. Seibert, Germany) UN ولذا فإنها لم تستبعد إمكانية أن يقوم مؤتمر نزع السلاح، بصفته محفلا للتفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح، ببحث دوره في هذا الميدان في المستقبل.
    The European Union notes with interest the fact that ASEAN does not rule out the possibility of organizing an informal meeting of all the involved parties with a view to the restoration of political stability in Cambodia. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما باهتمام بأن الرابطة لا تستبعد إمكانية تنظيم اجتماع غير رسمي يجمع بين جميع اﻷطراف المعنية، بغية العودة بالحالة السياسية في كمبوديا الى الاستقرار.
    While the Organization cannot rule out the possibility of a sizable claim being made some time in the future, 11 years of claims history shows that the settlement is likely to be relatively small as a proportion of the current fund balance. UN ورغم أن المنظمة لا تستطيع أن تستبعد إمكانية تعرضها لمطالبة كبيرة في وقت من اﻷوقات في المستقبل، فإن ١١ سنة من تاريخ المطالبات تبين أن التسوية ستكون على اﻷرجح صغيرة نسبيا من حيث نسبتها إلى الرصيد الحالي للصندوق.
    All of these acts have ensued from threatening statements made by Greek military authorities, which do not rule out the possibility of using military force against Albania. UN وحدثت جميع هذه اﻷعمال نتيجة لبيانات التهديد التي صرحت بها السلطات العسكرية اليونانية، التي لا تستبعد إمكانية استعمال القوة العسكرية ضد ألبانيا.
    At the same time, it did not rule out the possibility of rejoining the Ad Hoc Committee if its views were taken into consideration by that body. UN وفي الوقت ذاته، فإن حكومة فرنسا لا تستبعد إمكانية معاودة الانضمام إلى اللجنة المخصصة إذا أخذت اللجنة آراءها في الاعتبار.
    Furthermore, disciplinary action would most probably have to be taken by the organization on the grounds of false declarations; neither should one rule out the possibility of having to bring such a case before a national tribunal, if the matter was discovered only after the staff member had left active service, and reduction from payment due to him was no longer possible. UN وفضلا عن ذلك، من المرجح أن تلجأ المنظمة إلى اتخاذ إجراءات تأديبية معاقبة على تقديم بلاغات كاذبة؛ كما لا يمكن استبعاد إمكانية رفع هذه القضية إلى محكمة وطنية، إذا لم تكتشف المسألة إلا بعد ترك الموظف لخدمته الفعلية، بحيث بات اقتطاع مبالغ من المدفوعات المستحقة له غير ممكن.
    Although projections are cautiously optimistic, no one can rule out the possibility of a large part of the present population seeking to flee the area. UN ورغم أن التوقعات متفائلة بحذر إلا أنه لا يمكن ﻷحد أن يستبعد احتمال لجوء جزء كبير من السكان الحاليين الى الهروب من المنطقة.
    I still don't think that we should rule out the possibility of a psychological event. Open Subtitles ما زِلتُ لا أعتقد بأنّنا يَجِب أَنْ نستبعد إمكانية وجود حالة نفسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more