"rule that" - Translation from English to Arabic

    • القاعدة التي
        
    • تحكم بأن
        
    • هو القاعدة
        
    • للقاعدة التي
        
    • بالقاعدة التي
        
    • تقرير أن
        
    • تحكم بأنه
        
    • القاعدة القاضية
        
    • القاعدة من حيث المبدأ
        
    • أستبعد ذلك
        
    • قاعدة تشترط
        
    • تقضي بوجوب أن
        
    This solidarity with the underprivileged is a rule that strengthens social cohesion. UN وهذا التضامن مع المحرومين هو القاعدة التي تعزز الترابط الاجتماعي.
    The degree of a State’s responsibility depended on the nature of the rule that had been violated and the consequences of that violation. UN وإن درجة مسؤولية الدولة تتوقف على طبيعة القاعدة التي تنتهك وما يترتب على ذلك الانتهاك من آثار.
    There was general agreement that adjustments should be made to draft articles 54 and 55 to ensure the general application of the rule that the controlling party was the exclusive person that could exercise the right of control. UN وكان هناك اتفاق عام على وجوب إدخال تعديلات على مشروعي المادتين 54 و55 ضمانا لانطباق القاعدة التي تقضي بأن الطرف المسيطر هو الشخص الوحيد الذي يجوز له حصرا أن يمارس حق السيطرة انطباقا عاما.
    The text as amended would allow a court or trier of fact to rule that the input error either eliminated only that part of the error that the party had actually made or, in appropriate circumstances, vitiated the entire communication. UN والنص بصيغته المعدلة يتيح لمحكمة أو هيئة قضائية أن تحكم بأن الخطأ في المحتوى إما يزيل فقط الجزء من الخطأ الذي ارتكبه الطرف فعلاً وإما، في ظروف ملائمة، يبطل الخطاب بكامله.
    It shall remain the rule that national courts normally have jurisdiction. UN يظل الاختصاص اﻹقليمي للمحاكم الوطنية هو القاعدة من حيث المبدأ.
    The Standing Committee's findings have no legal force, and the rule that criminal law should not have retroactive effect does not apply to them. UN وليس لاستنتاجات اللجنة أي قوة قانونية، ولا تسري عليها القاعدة التي تقضي بأن لا يكون للقانون الجنائي أثر رجعي.
    He would also like to know the origin of the rule that judges could not abstain from voting. UN ويود أن يعرف أصل القاعدة التي تفيد بأن القضاة لا يستطيعون الامتناع عن التصويت.
    10. The view was expressed that the commentary was too brief, given the importance of the rule that the article established. UN 10 - أُُعرب عن رأي مفاده أن الشرح مقتضب للغاية، بالنظر إلى أهمية القاعدة التي تنص عليها تلك المادة.
    The final summary of the relevant international law and jurisprudence will first focus on the rights of non-citizens and then upon the narrow exceptions to the rule that States may not discriminate against non-citizens. UN وسيركز الموجز الختامي للقوانين والاجتهادات الدولية ذات الصلة على حقوق غير المواطنين أولاً، ثم على الاستثناءات المحدودة من القاعدة التي تنص على عدم جواز إقدام الدول على التمييز ضد غير المواطنين.
    In addition, it broke the rule that communications should be examined only once by the most appropriate organ or procedure. UN كما أنها تنتهك القاعدة التي تقضي بأن تدرس الرسائل مرة واحدة من جانب الجهاز أو الآلية الأنسب.
    Any draft articles on the topic should embody the rule that unilateral acts were enforceable. UN وينبغي أن تتضمن أي مشاريع مواد بشأن هذا الموضوع القاعدة التي مؤداها أن الأفعال الانفرادية قابلة للإنفاذ.
    For example, some laws were based on the rule that the carrier should be protected against insolvency of the consignee. UN فعلى سبيل المثال، يُلاحظ أن بعض القوانين تستند إلى القاعدة التي تقتضي حماية الناقل من مخاطر إعسار المرسل إليه.
    The rule that a conciliator should not later be an arbitrator in the same matter was not mandatory. UN ونبـّه إلى أن القاعدة التي تقضي بألا يقوم موفـّق بدور محكـّم في المسألة نفسها في وقت لاحق ليس أمرا إلزاميا.
    The same was true of a related distinction, namely that between the permissibility of a derogation and the determination of the content of the rule that derogates. UN ويصح ذلك القول نفسه على تمييز ذي صلة وهو التمييز بين جواز التقييد وتحديد محتوى القاعدة التي تُحدِث التقييد.
    (b) in the alternative, to rule that the Court lacks jurisdiction in the case brought by Serbia and Montenegro against Belgium and/or that the case brought by Serbia and Montenegro against Belgium is inadmissible. " UN (ب) وبصفة احتياطية، أن تحكم بأن المحكمة ليس لها اختصاص النظر في القضية التي أقامتها صربيا والجبل الأسود ضد بلجيكا، و/أو أن القضية التي أقامتها صربيا والجبل الأسود ضد بلجيكا غير مقبولة``.
    (b) in the alternative, to rule that the Court lacks jurisdiction in the case brought by Serbia and Montenegro against Belgium and/or that the case brought by Serbia and Montenegro against Belgium is inadmissible. " UN (ب) وبصفة احتياطية، أن تحكم بأن المحكمة ليس لها اختصاص النظر في القضية التي أقامتها صربيا والجبل الأسود ضد بلجيكا، و/أو أن القضية التي أقامتها صربيا والجبل الأسود ضد بلجيكا غير مقبولة.
    Paragraph 3 gives anyone arrested or detained on a criminal charge the right to be brought promptly before a judge and states that it shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody. UN وتعطي الفقرة ٣ ﻷي فرد يتم القبض عليه أو احتجازه بتهمة جنائية الحق في المثول على وجــه السرعة أمام أحد القضاة وتقول إنه لا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة.
    2. Her delegation attached great importance to the rule that United Nations bodies should meet at their headquarters. UN ٢ - وأضافت أن الوفد النمساوي يولي أهمية قصوى للقاعدة التي تنص على أن تجتمع أجهزة اﻷمم المتحدة في مقارها.
    In this regard, the Committee is particularly concerned about prevailing attitudes among political parties that are reluctant to abide by the rule that sets a 30 per cent quota for women on the lists of candidates. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص إزاء المواقف السائدة بين الأحزاب السياسية والتي تمانع الالتزام بالقاعدة التي تخصص حصة نسبتها 30 في المائة للنساء في قوائم المرشحين.
    For if it were possible for a court rule that a commercial transaction in fact enjoyed immunity owing to a governmental purpose which had not been disclosed to the private party at the time the transaction was concluded, commercial uncertainties might result. UN وبالفعل، فإن تخويل محكمة ما سلطة تقرير أن المعاملة التجارية مشمولة بالحصانة بسبب غرض عام لم يكن قد كشف عنه للطرف المتعاقد عند ابرام المعاملة يمكن أن يضفي على العلاقات التجارية ضروبا من عدم التيقن.
    Consequently, the authors ask the Committee to rule that there was a violation of the Covenant and to request the State party to provide just compensation for the injury and loss suffered by those reappointed to category M posts and, especially, appropriate reparation for the injury and loss caused to those who retired from category R at the age of 70 under the former legislation. UN ونتيجة لذلك، يطلب أصحاب البلاغ من اللجنة أن تحكم بأنه قد حدث انتهاك للعهد وأن تطلب من الدولة الطرف تقديم تعويض عادل عن الضرر والخسارة اللذين تكبدهما من أعيد تعيينهم في مناصب الفئة ميم، وبخاصة جبر الضرر والخسارة اللذين لحقا بمن تقاعدوا من الفئة فاء في سن السبعين في إطار التشريع السابق.
    Moreover, in the Anglo-Iranian Oil Co. case, the Court had laid down the rule that the act must be interpreted in such a way that it produced effects that were in conformity with existing law and not in contradiction to it. UN وعلاوة على ذلك، وضعت المحكمة، في إطار قضية شركة النفط الانكليزية الإيرانية، القاعدة القاضية بوجوب تفسير الفعل من حيث إحداثه لآثار مطابقة للقانون القائم وغير متعارضة معه.
    I can't rule that out. Open Subtitles واللوحات الإلكترونية حيث ينبغي ان يكون قلبه؟ لا يمكنني أن أستبعد ذلك
    Finally, to avoid duplication of effort and expense, the Guide does not recommend a rule that requires registration of a document or notice of a security right in both the relevant intellectual property registry and in the general security rights registry. UN وأخيرا، ولاجتناب الازدواجية في الجهد والنفقات، لا يوصي الدليل بوضع قاعدة تشترط تسجيل مستند أو إشعار بالحق الضماني في كل من سِجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة وسجل الحقوق الضمانية العام.
    The remark was made in this connection that departures from the general rule that an accused person should be present at his trial should be allowed only in clearly defined exceptional cases, such as those mentioned in paragraph 2 of the article and that, in the absence of the accused, all his rights must be respected. UN وتم اﻹدلاء بملاحظة في هذا الصدد ذهبت إلى أن الخروج عن القاعدة العامة التي تقضي بوجوب أن يكون المتهم حاضرا أثناء محاكمته يجب ألا يكون مسموحا به إلا في حالات استثنائية شديدة الوضوح، من قبيل الحالات المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة وإلى أنه إذا غاب المتهم فإنه يجب احترام جميع حقوقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more