"ruled that" - Translation from English to Arabic

    • قضت بأن
        
    • حكمت بأن
        
    • وقضت
        
    • حكما بأن
        
    • قضى بأن
        
    • المحكمة أنه
        
    • القاضي أن
        
    • قضت بأنه
        
    • قضتا بأن
        
    • حكما يقضي بأن
        
    • حكمت المحكمة الدستورية بأن
        
    • حكمت بأنه
        
    • حيث قضت
        
    • قرارها
        
    • وحكمت بأن
        
    The United States federal judges had ruled that any federal law took precedence over the constitutional provisions of Puerto Rico. UN وأن المحاكم الاتحادية الأمريكية قضت بأن تكون للقوانين الاتحادية، أيا كان شأنها، الغلبة على أحكام الدستور في بورتوريكو.
    However, the Court ruled that this dismissal by the AZG was lawful. UN بيد أن المحكمة قضت بأن فصل المستشفى إياها قانوني.
    Incredibly, those courts had ruled that the route of the barrier was not problematic because the permit system provided access for Palestinians. UN بل العجيب أن هذه المحاكم حكمت بأن مسار الحاجز لا يمثل أي إشكالية؛ حيث إن نظام التصاريح يتيح للفلسطينيين إمكانية الوصول.
    All the pertinent bodies have ruled that the author's arguments are not credible and that he has adduced no evidence in support of his assertions. UN وقضت جميع الهيئات ذات الصلة بأن حجج صاحب البلاغ ليست ذات مصداقية وأنه لم يُوْرد أي دليل يدعمها.
    The Justices ruled that state security could be endangered by allowing the suspects to meet their lawyers at that time. UN وأصدر القضاة حكما بأن أمن الدولة قد يتعرض للخطر إذا ما سمح للمشتبه فيهم بمقابلة محاميهم في آنذاك.
    However, he also ruled that the claim for negligence for damage other than to land could proceed. UN غير أنه قضى بأن دعوى التقصير المتسبب في أضرار لأشياء غير الأرض يمكن النظر فيها.
    However, the Court ruled that this dismissal by the AZG was lawful. UN بيد أن المحكمة قضت بأن فصل المستشفى إياها قانوني.
    The International Court of Justice had ruled that the construction of the wall was illegal and that those sections already built must be dismantled. UN وقال إن محكمة العدل الدولية قضت بأن تشييد الجدار عمل غير قانوني وأن الأجزاء التي بنيت منه بالفعل يجب تفكيكها.
    The courts had in fact ruled that awards in the area of public administration were unconstitutional. UN والواقع أن المحاكم قد قضت بأن القرارات الصادرة في مجال الإدارة العامة ليست دستورية.
    According to information from a non-governmental organization, a lawsuit had been brought before the Supreme Court alleging that some articles of the Civil Code were unconstitutional, and the Court had ruled that the articles in question were not discriminatory; she asked for more information in that respect. UN غير حكومية، فقد عرضت على المحكمة العليا قضية يدعى فيها أن بعض مواد القانون المدني غير دستورية، وأن المحكمة قضت بأن المواد المقصودة غير تمييزية؛ وطلبت الممثلة مزيدا من المعلومات في هذا الصدد.
    The Commission recalled that the European Court of Human Rights had ruled that Belgium had violated the principle of non-refoulement in automatically transferring an asylum seeker to Greece. UN وذكرت اللجنة بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد حكمت بأن بلجيكا انتهكت مبدأ عدم الإعادة القسرية عندما نقلت تلقائياً أحد ملتمسي اللجوء إلى اليونان.
    Yeah, the US Supreme Court ruled that state and local governments can seize homes and, uh, sell them for private development. Open Subtitles أجل المحكمة العليا الأمريكية حكمت بأن حكومة الولاية أو الحكومة المحلية بوسعها مصادرة المنازل وبيعها للتطوير الخاص
    The Court thus ruled that the NII wrongfully rejected the plaintiff's application and ordered it to reprocess the application, notwithstanding the incompleteness of the information. UN وقضت المحكمة بالتالي بأن المعهد لم يكن على حق عندما رفض طلب المدعي وأمرت المعهد بأن يعيد تجهيز الطلب، على الرغم من نقص المعلومات.
    The Council also considered cases in which a judge had ruled that a law or regulation infringed a person's constitutional rights and freedoms. UN وينظر المجلس أيضا في القضايا التي أصدر فيها أحد القضاة حكما بأن قانونا أو قاعدة تنظيمية ما تنتهك الحقوق والحريات الدستورية لأحد الأشخاص.
    However, the Constitutional Council ruled that its judicial mandate was not in conformity with the Constitution and, therefore, it only carries out financial monitoring. UN ولكن المجلس الدستوري قضى بأن ولايته القضائية لا تتفق مع الدستور، ومن ثم يقتصر الديوان على أعمال الرصد المالي.
    The Court ruled that there could be no doubt that humanitarian law and principles apply to nuclear weapons. UN ولقد حكمت المحكمة أنه لا يمكن أن يوجد شك في أن القانون والمبادئ اﻹنسانية تنطبق على اﻷسلحة النووية.
    After the voir dire, the judge ruled that the statement was voluntary and admitted it into evidence. UN وبعد الاستجواب التمهيدي قرر القاضي أن البيان المذكور كان إرادياً وقبله ضمن الأدلة.
    However, the majority ruled that he had no constitutional right to a lawyer at the 1996 hearing. UN بيد أن الأغلبية قضت بأنه لم يكن له أي حق دستوري في محاكمة عام 1996.
    The State party points out that both its Supreme and Constitutional Courts had ruled that the failure to introduce a system at the present time cannot be interpreted as a breach of the Covenant, and that the requisite article of the Military Service Act which punishes conscientious objectors is in conformity with the Constitution. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا والمحكمة الدستورية كليهما قد قضتا بأن عدم الأخذ بنظام للخدمة البديلة في الوقت الراهن لا يمكن تفسيره على أنه انتهاك للعهد وبأن المادة الأساسية من قانون الخدمة العسكرية التي تنص على معاقبة المستنكفين ضميرياً تتماشى مع الدستور.
    312. On 20 July, the High Court of Justice ruled that Israel Police, in principle, should allow small groups of the right-wing Temple Mount Faithful organization to visit the Temple Mount site. UN ٣١٢ - في ٢٠ تموز/يوليه، أصدرت المحكمة القضائية العليا حكما يقضي بأن تسمح الشرطة اﻹسرائيلية لمجموعات صغيرة من اتباع المنظمة اليمينية مؤمني جبل الهيكل بزيارة موقع جبل الهيكل.
    The Constitutional Court had ruled that the clause in the Military Service Act was constitutional. UN وقد حكمت المحكمة الدستورية بأن الحكم الوارد في قانون الخدمة العسكرية هو حكم دستوري.
    69. On the issue of genocide, he noted that an Australian court had ruled that no crime of genocide existed under Australian law. UN 69- وفيما يتعلق بالإبادة الجماعية، أشار إلى أن إحدى المحاكم الأسترالية حكمت بأنه لا وجود لجريمة الإبادة الجماعية في القانون الأسترالي.
    The court found in his favour and ruled that Mr. Chiti, the author and their children be awarded compensation for the illegal eviction from their home and loss and damage of personal effects as well as compensation to Mr. Jack Chiti for the torture suffered. UN وصدر حكم المحكمة لصالحه، حيث قضت باستحقاقه هو وصاحبة البلاغ وأبنائهما تعويضاً عن الطرد غير القانوني من منزلهم وفقدان وإتلاف ممتلكاتهم الشخصية، وتعويضاً للسيد جاك تشيتي عن التعذيب الذي تعرض له.
    The High Court ruled that the Government could not be held liable to release people that it did not have in custody. UN وأصدرت المحكمة العليا قرارها بعدم اعتبار الحكومة مسؤولة عن الإفراج عن أشخاص ليسوا محتجزين لديها.
    It ruled that the preference given to legitimate children with regard to inheritance from the father's estate was contrary to the Constitution. UN وحكمت بأن تفضيل الأطفال الشرعيين فيما يتعلق بالوراثة من تركة الأب منافية للدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more