"rules and conditions" - Translation from English to Arabic

    • القواعد والشروط
        
    • قواعد وشروط
        
    • قواعد وظروف
        
    • ضوابط وإجراءات
        
    • للقواعد والشروط
        
    • وقواعد وشروط
        
    An overwhelming message from private investors interested in sustainable forest management is that they require stability and reliability of rules and conditions governing investment. UN والرسالة الغالبة المبلغة من المستثمرين الخاصين المهتمين باﻹدارة المستدامة للغابات هي أنهم يحتاجون إلى استقرار القواعد والشروط الناظمة لﻹستثمار وإمكانية الوثوق بها.
    Decentralization of powers and responsibilities to districts and municipalities should not proceed arbitrarily but according to a clear set of rules and conditions. UN :: ينبغي ألا يتم تطبيق اللامركزية في منح السلطات والمسؤوليات للمقاطعات والبلديات بصورة اعتباطية، بل وفقا لمجموعة واضحة من القواعد والشروط
    In the case of the Separation of Estates, the same rules and conditions apply as those applicable to single persons. UN ' 3` وفي حالة انفصال الممتلكات، تنطبق نفس القواعد والشروط المعمول بها بالنسبة لغير المتزوجين.
    Shipping rules and conditions and the procedure for ensuring the safety of shipping will be regulated by a separate agreement. UN وسيجري في اتفاق منفصل تنظيم قواعد وشروط الملاحة البحرية ونظام كفالة أمنها.
    Burkina Faso calls for a resumption of those negotiations in a spirit of consensus and international solidarity to establish fair rules and conditions that favour equitable and profitable trade for all. UN وتدعو بوركينا فاسو إلى استئناف هذه المفاوضات بروح من توافق الآراء والتضامن الدولي لوضع قواعد وشروط منصفة تحبذ المساواة والتجارة المربحة للجميع.
    She suggested that further work focusing on the rules and conditions of detention could be useful. UN وأفادت أن القيام بمزيدٍ من العمل مع التركيز على قواعد وظروف الاحتجاز سيكون مجدياً.
    Some parts of the Code of Criminal Procedure and the Criminal Code have been amended to allow for the use of community work as a penalty that may be applied under a given set of rules and conditions instead of the normal penalties (imprisonment and a fine). UN كما تجدر الإشارة إلى تعديل بعض أحكام قانوني الإجراءات الجنائية والعقوبات بغرض تضمين عقوبات التشغيل الاجتماعي، والتي هي عبارة عن أعمال اجتماعية يكلف بها المحكوم عليه وفق ضوابط وإجراءات معينة، وذلك بدلاً عن العقوبات العادية (الحبس والغرامة).
    There are no assurances that the selection criteria are adhered to or that the rules and conditions governing internships are applied. UN وليس ثمة ضمانات للتقيد بمعايير الاختيار أو لتطبيق القواعد والشروط التي تنظم الزمالات.
    And this world also have a few rules and conditions Open Subtitles وهذا العالم ايضا بة بعض من القواعد والشروط
    While such weapons remain in use, it should intensify its efforts to ensure that the police force adheres to the rules and conditions governing their use. UN وما دامت هذه الأسلحة مستخدمة، فإن على الدولة الطرف أن تعزز جهودها لضمان احترام قوات الشرطة القواعد والشروط التي تحكم استخدامها.
    For, taken together, such rules and conditions are bound to curb the use of industrial policy, technology policy, trade policy and financial policy as strategic forms of intervention to foster industrialization. UN فهذه القواعد والشروط مجتمعة ستؤدي بالتأكيد إلى الحد من استعمال السياسات الصناعية والتكنولوجية والتجارية والمالية كأشكال استراتيجية للتدخل من أجل تعزيز التصنيع.
    83. The legal regulations presented in the previous report setting rules and conditions in the event of departure from Poland or entry into Polish territory have not undergone any changes. UN ٣٨- لم تطرأ أي تغييرات على اﻷنظمة القانونية التي عرضت في التقرير السابق، والتي تحدد القواعد والشروط في حالة الخروج من بولندا أو الدخول في اﻷقاليم البولندية.
    While such weapons remain in use, it should intensify its efforts to ensure that the police force adheres to the rules and conditions governing their use. UN وما دامت هذه الأسلحة مستخدمة، فإن على الدولة الطرف أن تعزز جهودها لضمان احترام قوات الشرطة القواعد والشروط التي تحكم استخدامها.
    Such a mechanism should be written into the rules and conditions governing international financial contracts, in order to promote a better assessment of risks, eliminate irresponsible behaviour and reduce speculative short-term capital flows to emerging markets. UN وهذه اﻵلية ينبغي أن تضاف إلى القواعد والشروط التي تخضع لها العقود المالية الدولية. وذلك من أجل تعزيز حسن تقييم اﻷخطار، والاستغناء عن التصرفات غير المسؤولة، وخفض تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل إلى اﻷسواق الناشئة بغرض المضاربة.
    20. The Chairman said it was his understanding that it was the wish of the Committee that the same rules and conditions should apply to the work of the Ad Hoc Committee and the Working Group as had previously been applied to those organs. UN ٢٠ - الرئيس: قال إنه يفهم من ذلك أن اللجنة ترغب في أن تطبق على عمل اللجنة المخصصة والفريق العامل نفس القواعد والشروط التي طبقت سابقا على هذه الهيئات.
    225. rules and conditions governing medical care and accreditation and licensing standards have been drawn up. UN ٥٢٢- ووضعت قواعد وشروط لتنظيم الرعاية الطبية ومعايير الاعتماد والترخيص.
    Mexico recognizes and scrupulously respects the sovereign right of every nation to determine the rules and conditions for the admission of foreign workers to its territory. UN وتعترف المكسيك، بالحق السيادي لكل أمة في تقرير قواعد وشروط قبول العمــال اﻷجانــب فــي إقليمها وتحترم هذا الحق احتراما تاما.
    As my Special Representative made clear on several occasions, it is important that the rules and conditions for reconstruction activities in the area be respected by all sides, and that political and security considerations be taken into account. UN ومثلما أوضح ممثلي الخاص في عدة مناسبات، من المهم أن يحترم الجميع قواعد وشروط إعادة البناء في تلك المنطقة، وأن يأخذوا الاعتبارات السياسية والأمنية في الاعتبار.
    The Committee recommends that the State party strictly supervise and monitor the use of these weapons and step up its efforts to ensure observance of the rules and conditions for their use by law enforcement officials. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشديد المراقبة والإشراف على استخدام هذه الأسلحة وتعزيز الجهود الرامية إلى احترام قواعد وظروف استخدامها من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    121. Some parts of the Code of Criminal Procedure and the Criminal Code have been amended to allow for the use of community work as a penalty that may be applied under a given set of rules and conditions instead of the normal penalties (imprisonment and a fine). UN 121- كما تجدر الإشارة إلى تعديل بعض أحكام قانوني الإجراءات الجنائية والعقوبات بغرض تضمين عقوبات التشغيل الاجتماعي، والتي هي عبارة عن أعمال اجتماعية يكلف بها المحكوم عليه وفق ضوابط وإجراءات معينة، وذلك بدلاً عن العقوبات العادية (الحبس والغرامة).
    Any person implicated under this Statute shall remain free during the proceedings, unless he is placed under judicial supervision or taken into custody prior to the judgement, in accordance with the rules and conditions set forth below. UN كل شخص يتهم وفقا لهذا النظام اﻷساسي يظل طليقا أثناء المحاكمة، ما لم يوضع تحت المراقبة القضائية أو يحتجز قبل صدور الحكم، وذلك وفقا للقواعد والشروط الواردة أدناه.
    - Copy of ministerial decision No. 4/1977 on measures, rules and conditions for the import, possession and acquisition of explosives and analogous substances. UN - نسخة من القرار الوزاري رقم (4) لسنة 1977 بشأن إجراءات وقواعد وشروط استيراد وحيازة وإحراز المفرقعات وما في حكمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more