"rules applicable to" - Translation from English to Arabic

    • القواعد المنطبقة على
        
    • القواعد السارية على
        
    • القواعد الواجبة التطبيق على
        
    • القواعد المطبقة على
        
    • النظام اﻹداري المنطبق على
        
    • القواعد التي تسري على
        
    • القواعد الواجب تطبيقها على
        
    • قواعد تسري على
        
    • للقواعد المنطبقة على
        
    • القواعد الواجبة التطبيق في
        
    • بالقواعد السارية على
        
    • القواعد التي تنطبق على
        
    • القوانين المنطبقة على
        
    • المالية التي تنطبق على
        
    • للقواعد السارية على
        
    The police conducted some 100,000 operations daily and were fully aware of the rules applicable to pretrial detention. UN وأضاف أن الشرطة تنفذ نحو 000 100 عملية يومياً وأنها تدرك تمام الإدراك القواعد المنطبقة على الاحتجاز قبل المحاكمة.
    As for article 5, concerning the invalidity of unilateral acts, the approach of taking the rules applicable to treaty acts and applying them as they stood to unilateral acts was somewhat risky. UN وأما فيما يتعلق بالمادة 5 بشأن بطلان الأفعال الانفرادية، فإن النهج الذي فيه تؤخذ القواعد المنطبقة على الأفعال التي تحكمها المعاهدات بحذافيرها وتطبق على الأفعال الانفرادية فيه بعض الخطورة.
    Part Two. rules applicable to unilateral acts by which States assume obligations UN الباب الثاني: القواعد السارية على الأعمال الانفرادية التي بمقتضاها تتعهد الدول بالتزامات
    Eighth report of the Special Rapporteur on rules applicable to unilateral acts not referred to in the seventh report. UN التقرير الثامن للمقرر الخاص عن القواعد الواجبة التطبيق على الأفعال الانفرادية غير المشار إليها في التقرير السابع.
    Extortive abduction Non-respect for certain rules applicable to the activities of marriage bureaux UN عدم احترام بعض القواعد المطبقة على أنشطة مكاتب الزواج
    In the case of staff members in the Trades and Crafts category and in the General Service category these conditions shall be set forth in the appendix B to these rules applicable to the duty station. UN وفي حالة موظفي فئة الحرف وفئة الخدمات العامة، ترد هذه الشروط في التذييل باء لهذا النظام اﻹداري المنطبق على مركز العمل.
    The modification of an existing reservation for the purpose of widening its scope is subject to the rules applicable to the late formulation of a reservation. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر.
    rules applicable to the formulation of an approval, opposition or reclassification in respect of an interpretative declaration UN 5 - القواعد المنطبقة على إبداء موافقة على إعلان تفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه
    If the lender acquires an acquisition financing right, the rules applicable to acquisition financing rights in a non-unitary system apply. " UN وإذا اكتسب المقرض حق تمويل احتياز فتنطبق عليه القواعد المنطبقة على حقوق تمويل الاحتياز في النظام غير الوحدوي. "
    rules applicable to Women in the Foreign Service UN القواعد المنطبقة على المرأة في السلك الخارجي
    The modification of an existing reservation for the purpose of widening its scope shall be subject to the rules applicable to the late formulation of a reservation. UN تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر.
    The modification of an existing reservation for the purpose of widening its scope shall be subject to the rules applicable to the late formulation of a reservation. UN تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر.
    It is these considerations, moreover, that explain, at least in part, the lack of detail in the rules applicable to interpretative declarations in the Guide to Practice. UN ولعل هذه العوامل هي التي تفسر، جزئياً على الأقل، انعدام التفصيل في القواعد السارية على الإعلانات التفسيرية في دليل الممارسة.
    Consequently, the rules applicable to expulsion of the two categories of persons should be analysed separately, especially since there does not seem to be a rule for non-expulsion of asylees in international law. UN وبناء على ما سبق، ستدرس القواعد السارية على طرد كل فئة من هاتين الفئتين من الأشخاص على حدة، لا سيما وأنه لا يوجد فيما يبدو مبدأ ينص على عدم جواز طرد المتمتعين بحق اللجوء في القانون الدولي.
    rules applicable to the specific request UN القواعد السارية على الطلبات المحددة
    rules applicable to cooperative societies and mutual insurance; UN القواعد الواجبة التطبيق على التعاونيات والتأمين المتبادل؛
    rules applicable to cooperative societies and mutual insurance; UN القواعد الواجبة التطبيق على التعاونيات والتأمين المتبادل؛
    The training may take the form of a seminar for all members, or of briefings for individual panels on the rules applicable to particular cases. UN وقد يأخذ هذا التدريب شكل حلقات دراسية لجميع الأعضاء، أو إفادات لفرادى الفرق عن القواعد المطبقة على قضايا معينة.
    The possibility of enlarging the scope of a reservation would therefore be subject to very strict conditions, namely the rules applicable to late formulation of a reservation. UN ولذلك فإن إمكانية توسيع نطاق التحفظ تخضع لشروط بالغة الصرامة، وهي القواعد المطبقة على الإبداء المتأخر.
    The Secretary-General shall set the salary scales and conditions of salary increments for staff members appointed as language teachers and these rates and conditions shall be published in the appendix F to these rules applicable to the duty station. UN يحدد اﻷمين العام جدول مرتبات الموظفين المعينين معلمين للغات وشروط علاواتهم الدورية، وينشر الجدول الشروط في التذييل واو لهذا النظام اﻹداري المنطبق على مركز العمل.
    However, some aspects of the award also shed light on the rules applicable to the protection of the property of aliens expelled in peacetime. UN غير أن بعض جوانب قرار التحكيم مفيدة حتى لأغراض دراسة القواعد التي تسري على حماية ممتلكات الأجانب المطرودين وقت السلم.
    Because the rules applicable to infrastructure operation often allow for a degree of discretion, a body is required to interpret and apply them, monitor compliance, impose sanctions and settle disputes arising out of the implementation of the rules. UN وﻷن القواعد الواجب تطبيقها على تشغيل البنية التحتية غالبا ما تسمح بدرجة من حرية التقدير، فمن اللازم أن تتولى جهة تفسير القواعد وتطبيقها، ورصد الامتثال لها، وفرض الجزاءات، وتسوية المنازعات الناشئة عن تنفيذ القواعد.
    16. The competent authorities should develop rules applicable to the transmission of specific requests by the receiving country and to the response by the transmitting country. UN 16 - ينبغي للسلطات المختصة وضع قواعد تسري على توجيه البلد المتلقي للطلبات المحددة ورد البلد المحيل عليها.
    Grounds for exclusion and recusal of officials and the right to refuse testimony will be analogous to the rules applicable to married couples. UN وأسباب استبعاد المسؤولين وتنحيتهم والحق في رفض الشهادة ستكون مماثلة للقواعد المنطبقة على القرينين بالزواج العادي.
    rules applicable to private school teachers under contract. 3.2. Shared powers UN - القواعد الواجبة التطبيق في مجال التعليم الخاص الذي تنظمه العقود.
    The present draft articles are without prejudice to the rules applicable to legal persons. UN ولا تخل مشاريع المواد هذه بالقواعد السارية على الأشخاص الاعتباريين.
    The modification of an existing reservation for the purpose of widening its scope shall be subject to the rules applicable to the late formulation of a reservation. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تنطبق على صوغ تحفظ متأخر.
    By the same token, it was to be hoped that further study could be devoted to conflict-of-law rules applicable to security assignments and title transfer arrangements. UN وبنفس المعيار، من المأمول أن يتسنى تخصيص مزيد من الدراسات لقواعد تضارب القوانين المنطبقة على إحالة الضمانات وترتيبات نقل الملكية.
    If it were decided to place the Permanent Secretariat within an established administrative framework, the financial rules applicable to the Secretariat would have to take into account the financial procedures of that framework. UN فإذا تقرر وضع اﻷمانة الدائمة داخل إطار إداري قائم، تعين أن تُوضع في الحسبان في القواعد المالية التي تنطبق على اﻷمانة الاجراءات المالية لهذا اﻹطار.
    Since a reservation expressly authorized by the treaty is, by definition, permissible and accepted by the contracting States and contracting organizations, making it in a way that respects the rules applicable to the formulation and communication of reservations is all that is required to establish it. UN فبما أن التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة يكون، بحكم تعريفه، جائزاً ومقبولاً من الدول والمنظمات المتعاقدة، فإنه يكفي، لإنشائه، وضعه وفقاً للقواعد السارية على صوغ وإبلاغ التحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more