"rules contained in the" - Translation from English to Arabic

    • القواعد الواردة في
        
    • بالقواعد الواردة في
        
    • للقواعد الواردة في
        
    • والقواعد الواردة في
        
    If there is no extradition treaty, the rules contained in the International Extradition Act shall apply. UN وفي حال انعدام معاهدة لتسليم المجرمين، تطبق القواعد الواردة في القانون الدولي لتسليم المجرمين.
    It should also be stressed that the rules contained in the Citizenship Act do not make any gender-based distinctions. UN وينبغي أيضاً التشديد على أن القواعد الواردة في قانون الجنسية لا تنص على أي تمييز على أساس نوع الجنس.
    Since many of the rules contained in the 1977 Protocols Additional to the Geneva Conventions had become part of customary international humanitarian law, they were applicable to all States and all parties to conflicts. UN وبما أن العديد من القواعد الواردة في بروتوكولي عام 1977 الإضافيين الملحقين باتفاقيات جنيف قد أصبحت جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي، فإنها تنطبق على جميع الدول وعلى جميع أطراف النزاعات.
    259. When joining or resigning from a trade union, the workers concerned must abide by the rules contained in the trade union's statutes, on the understanding that the membership and resignation requirements of members are the minimum rules which must be contained in the statutes. UN 259- عند الانضمام إلى أي نقابة أو الاستقالة منها، يتعين على العمال المعنيين أن يتقيدوا بالقواعد الواردة في النظام الأساسي للنقابة، على أن يكون مفهوماً أن متطلبات عضوية واستقالة الأعضاء هي القواعد الدنيا التي يتعين أن يشملها النظام الأساسي.
    Hence the importance of the progressive interpretation by the human rights treaty bodies of the rules contained in the instruments in question. UN ومن هنا تأتي أهمية التفسير التقدمي من قبل الهيئات المنشأة بمعاهدات لحقوق الإنسان للقواعد الواردة في الصكوك المعنية.
    Draft article 18 appeared useful in that it indicated that the rules contained in the draft articles were intended to be binding and general in nature. UN ويبدو أن مشروع المادة 18 مفيد من حيث إنه يشير إلى أن القواعد الواردة في مشاريع المواد قد وضعت لتكون ملزمة وعامة بطبيعتها.
    Views on whether the rules contained in the draft articles should also apply to transboundary confined groundwaters had been divided in the Commission. UN وقال إن اﻵراء كانت في اللجنة منقسمة بشأن ما إذا كان ينبغي أن تنطبق القواعد الواردة في مشاريع المواد على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    In his opinion, the rules contained in the paragraph were too vague to meet fully the requirements of the principle nulla poena sine lege. UN وفي رأيه، فإن القواعد الواردة في الفقرة غامضة لدرجة أنها لا تستوفي تماما شروط مبدأ " لا عقوبة إلا بنص " .
    If the Guide to Practice were to be really useful to States and international organizations, it must not modify in any way the rules contained in the Convention, but must complement them. UN وإذا أُريد لدليل الممارسة أن يكون مفيدا حقا للدول والمنظمات الدولية، فإنه يجب ألا يعدّل بأي حال من الأحوال القواعد الواردة في الاتفاقية، ولكن يجب أن يستكملها.
    Many rules contained in the Vienna Convention owed their existence to the meeting of wills of States parties to a treaty, an element which was absent from unilateral acts. UN ويعود الفضل في وجود العديد من القواعد الواردة في اتفاقية فيينا إلى توافق إرادة الدول الأطراف في معاهدة ما، وهو عنصر لا وجود له في الأفعال الانفرادية.
    Moreover, the Working Group was well equipped to prepare a draft international convention that would incorporate and further develop the rules contained in the Model Law on Electronic Commerce and the draft uniform rules on electronic signatures. UN والفريق العامل، علاوة على ذلك، مؤهل جيدا ﻹعداد مشروع اتفاقية دولية تضم القواعد الواردة في القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ومشروع القواعد النموذجية بشأن التوقيعات اﻹلكترونية وتزيد في تطويرها.
    It had also established a national commission to harmonize legislation, whose task was to explore ways of incorporating the rules contained in the various international human rights instruments into domestic law. UN كما أنشأ فضلا عن ذلك لجنة وطنية للمواءمة التشريعية مخولة دراسة طرائق تضمين النظام القانوني الوطني القواعد الواردة في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    The countervailing view was that the rules contained in the draft paragraph might give rise to various difficulties in its interpretation and application. UN 82- وذهب الرأي المخالف إلى أن القواعد الواردة في مشروع الفقرة قد تسبب صعوبات شتى في تفسيرها وتطبيقها.
    Kuwait declared that it did not feel obligated to respect rules contained in the Iranian Act which were inconsistent with the international law of the sea and especially with the 1982 Convention on the Law of the Sea. UN وأعلنت الكويت أنها لا ترى أنها ملزمة باحترام القواعد الواردة في القانون اﻹيراني التي لا تتفق مع قانون البحار الدولي، ولا سيما مع اتفاقية قانون البحار لعام ٢٨٩١.
    This is certainly the case of the rules contained in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which are unanimously considered as jus cogens. UN وينطبق ذلك بالتأكيد على القواعد الواردة في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي هناك إجماع على اعتبارها قواعد آمرة.
    The rules contained in the Code of Conduct for Canadian Forces personnel ensure that the Canadian Forces apply as a minimum the spirit and principles of IHL in all Canadian Forces operations; UN وتضمن القواعد الواردة في مدونة قواعد سلوك أفراد القوات المسلحة الكندية تطبيق القوات الكندية لروح ومبادئ القانون الإنساني الدولي، كحد أدنى، في كافة عمليات القوات الكندية؛
    29. Because project directors and other managers were also United Nations staff members, the rules contained in the draft which applied to the staff in general would also apply to them. UN ٢٩ - وشددت على أن القواعد الواردة في مشروع المدونة والمطبقة على الموظفين بصفة عامة تنطبق أيضا على مديري المشاريع وغيرهم من كبار المسؤولين؛ إذ أنهم جميعا موظفون أيضا في اﻷمم المتحدة.
    The Working Group noted that the rules contained in the draft article were based on article 11, paragraph 1, of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. UN 88- لاحظ الفريق العامل أن القواعد الواردة في مشروع المادة 10 تستند إلى الفقرة 1 من المادة 11 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية.
    (1) According to a widely accepted definition, an exclusionary or opting-out (or contracting-out) clause is a treaty provision by which a State will be bound by rules contained in the treaty unless it expresses its intent not to be bound, within a certain period of time, by some of those provisions. UN 1) يفيد تعريف مقبول على نطاق واسع بأن شرط الاستبعاد (أو اختيار عدم القبول أو التخلي عن أحد البنود) هو حكم من أحكام المعاهدة تلتزم بموجبه الدولة بالقواعد الواردة في المعاهدة ما لم تعرب، في غضون فترة معينة، عن اعتزامها عدم الالتزام بقواعد معينة منها().
    Concern was also raised that the application of such guidelines, principles or conclusions, in particular the treatment of inter-temporality, might lead to a partial modification of the rules contained in the Vienna Convention. UN كما أعرب عن القلق من أن تطبيق تلك المبادئ التوجيهية أو المبادئ أو الاستنتاجات، ولا سيما معالجة السريان الزمني، قد يفضي إلى تعديل جزئي للقواعد الواردة في اتفاقية فيينا.
    Prevention was indeed a most important concept and the rules contained in the draft articles were most useful. UN وقال إن المنع مفهوم في غاية اﻷهمية، والقواعد الواردة في مشاريع المواد بالغة الفائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more