"rules laid down" - Translation from English to Arabic

    • القواعد المنصوص عليها
        
    • القواعد المبينة
        
    • القواعد الواردة
        
    • للقواعد المنصوص عليها
        
    • القواعد المحددة في
        
    Very special considerations, however, dictated the mention of cases of armed conflict in those articles and then only to underline that the rules laid down in the articles hold good even in such cases. UN غير أن اعتبارات خاصة للغاية أملت ذكر حالات النزاع المسلح في هاتين المادتين وذلك لغرض وحيد هو التأكيد على أن القواعد المنصوص عليها في المادتين تصلح حتى في تلك الحالات.
    Very special considerations, however, dictated the mention of cases of armed conflict in those articles and then only to underline that the rules laid down in the articles hold good even in such cases. UN غير أن اعتبارات خاصة للغاية أملت ذكر حالات النزاع المسلح في هاتين المادتين وذلك لغرض وحيد هو التأكيد على أن القواعد المنصوص عليها في المادتين تصلح حتى في تلك الحالات.
    The rules laid down in the EU Code of Conduct on Arms Sales are taken into account. UN وتراعى كذلك القواعد المنصوص عليها في مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك لمبيعات الأسلحة.
    It attaches great importance to the dissemination of the rules laid down in the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols of 1977. UN وهي تولي أهمية بالغة لنشر القواعد المبينة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 وفي البروتوكولين الإضافيين لعام 1977.
    449. The Family Act contains provisions on certain procedural matters. Other matters are governed by the rules laid down in the Code of Civil and Commercial Pleadings, as amended. UN 449- نص قانون الأسرة على بعض المسائل الإجرائية وما عدا ذلك تطبق القواعد الواردة في قانون المرافعات المدنية والتجارية وتعديلاته.
    The budget is prepared in the form of a law and according to the rules laid down for the legislative process in the case of a bill introduced by the Government. UN وتوضع الميزانية في شكل قانون طبقاً للقواعد المنصوص عليها بالنسبة للإجراءات التشريعية الخاصة بالمبادرات الحكومية.
    Any sale contrary to the rules laid down therein was punishable by law, as was the purchase of illegally sold equipment. UN وكل عملية بيع تنتهك القواعد المحددة في هذا النظام يعاقب عليها القانون.
    Pursuant to the rules laid down in the Act, the following are entitled to benefit from health care services financed from public funds: UN ويحق، بموجب القواعد المنصوص عليها في هذا القانون، للفئات التالية الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية التي تمولها الدولة:
    Extradition must be strictly adapted in all cases to the rules laid down in the Covenant. UN بل يجب أن يتم تكييف التسليم في جميع الحالات مع القواعد المنصوص عليها في العهد.
    Referring to article 14 of the Covenant, he asked whether the proceedings in the revolutionary courts followed the rules laid down in the Code of Criminal Procedure, and whether their decisions were open to appeal. UN وأشار إلى المادة ٤١ من العهد، فتساءل إن كانت الاجراءات في المحاكم الثورية تتبع القواعد المنصوص عليها في قانون الاجراءات الجنائية وهل يمكن الاستئناف ضد أحكام هذه المحاكم.
    It is in this context that problems have arisen, and their solution has consistently tended towards a strict limiting of the depositary's power of judgement, ultimately culminating in the rules laid down in the 1969 Vienna Convention and reproduced in the 1986 Convention. UN وفي هذا الإطار نشأت مشاكل جرى حلها دائماً بالاتجاه نحو تقييد السلطة التقديرية للوديع وصولاً في نهاية المطاف إلى القواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 والتي كررتها اتفاقية عام 1986.
    He therefore welcomed the establishment of a period during which the parties to a treaty would be able to enter into consultations so as to avoid the making of a declaration that would prevent the entry into force of all the rules laid down in a treaty, by virtue of a reservation to a specific rule. UN ولهذا، فإنه يعرب عن ترحيبه بتحديد فترة تتمكن خلالها الأطراف من الدخول في مشاورات تجنبها تقديم إعلان يمكن أن يحول دون نفاذ جميع القواعد المنصوص عليها في أية معاهدة، بمقتضى تحفظ على قاعدة محددة.
    Likewise, draft article 47 satisfactorily applied to international organizations the rules laid down for States, since the situation in regard to notice of claims was the same in both cases. UN وأضاف أن مشروع المادة 47 يُطبق، بصورة مرضية، على المنظمات الدولية القواعد المنصوص عليها للدول، نظرا إلى أن الحال في ما يتعلق بإبلاغ الدعاوى هي واحدة في كلتا الحالتين.
    The military courts respected the rules laid down in article 14, paragraph 3, of the Covenant on procedural guarantees. UN وأضاف أن السلطات القضائية العسكرية تحترم القواعد المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد بشأن الضمانات الاجرائية.
    As the Commentary notes, it merely “confirms the rules laid down in the preceding articles”. UN وكما يلاحظ التعليق فإن هذا الحكم يكتفي ﺑ " تأكيد القواعد المنصوص عليها في المواد السابقة " )٢١(.
    While many of the Protocols' provisions reflected customary law, other provisions represented a progressive development of international law, and recent developments had demonstrated the vital importance of adherence to such law in armed conflicts and the need for wide acceptance of the rules laid down in the Protocols. UN وفي حين أن القانون العرفي يتجلي في الكثير من أحكام البروتوكولين، هناك أحكام أخرى تمثل تطورا مطردا في القانون الدولي، كما بينت التطورات اﻷخيرة اﻷهمية الحيوية للتمسك بهذا القانون في المنازعات المسلحة والحاجة إلى توسيع قبول القواعد المنصوص عليها في البروتوكولين.
    His delegation agreed with other delegations that it was important not to depart from the rules laid down by the International Court of Justice in the Barcelona Traction case. UN ووفده يتفق مع الوفود الأخرى في أن من المهم عدم الابتعاد عن القواعد المبينة من محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة للنقل.
    Where relevant, independence will have to be implemented through the conclusion of an agreement to this effect under the rules laid down in section 19 of the Danish Constitution. UN وللحصول على الاستقلال لا بد، عند الاقتضاء، من إبرام اتفاق في هذا الشأن بموجب القواعد المبينة في المادة 19 من الدستور الدانمركي.
    the rules laid down in the Vienna Convention apply to an agreement concluded between a State and an international organization, such as the EC-Israel Association Agreement, in so far as the rules are an expression of general international customary law. UN تسري القواعد الواردة في اتفاقية فيينا على الاتفاق المبرم بين دولة ومنظمة دولية، مثل اتفاق الارتباط بين الجماعة الأوروبية وإسرائيل، بقدر ما تجسد تلك القواعدُ القانونَ العرفي الدولي العام().
    Other representatives, while recognizing the special importance of rules of evidence in a criminal trial, questioned the advisability of including such rules in the statute itself but agreed that the rules laid down in article 41, paragraph 1 (g), and in article 44 might usefully be amplified by including some of the basic rules of evidence. UN وسلم ممثلون آخرون بالأهمية الخاصة لقواعد الإثبات في المحاكمات الجنائية ولكنهم شككوا في استصواب إيراد مثل هذه القواعد في النظام الأساسي نفسه وإن كانوا وافقوا على أن القواعد الواردة في الفقرة ١ )ز( من المادة ٤١ وفي المادة ٤٤ ربما يكون من المفيد توسيعها بتضمينها بعض قواعد الإثبات الأساسية.
    Convicts with impaired work abilities or disabilities are assigned to work according to the rules laid down in the Regulations for the serving of prison sentences. UN ويكلف المدانون ضعاف القدرة على العمل أو ذوو الإعاقة بالعمل وفقاً للقواعد المنصوص عليها في الأنظمة المتعلقة بقضاء الأحكام بالسجن.
    Both of these entities are obliged to have formal book-keeping subject to the rules laid down in the Accounting Act, which is in compliance with the EU directives. UN وكلا الكيانين ملزم باعتماد نظام رسمي لمسك الدفاتر يخضع للقواعد المنصوص عليها في قانون المحاسبة والذي يتوافق مع توجيهات الاتحاد الأوروبي.
    Sees the role of ethical committees and professional regulatory bodies solely as translating into practice the rules laid down by legislation; UN يرى أن للجان المعنية بالأخلاقيات وللهيئات التنظيمية المهنية دورا واحدا لا تتعداه، هو ترجمة القواعد المحددة في التشريعات إلى واقع عملي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more