"rules of humanitarian law" - Translation from English to Arabic

    • قواعد القانون الإنساني
        
    • لقواعد القانون الإنساني
        
    • وقواعد القانون اﻹنساني
        
    • القانون اﻹنساني وقواعده
        
    • قواعد القانون الانساني
        
    Moreover, the applicability of rules of humanitarian law does not by itself impede the application of the Covenant or the accountability of the State under article 2, paragraph 1, for the actions of its authorities. UN وفضلاً عن ذلك، فإن انطباق قواعد القانون الإنساني لا يعيق في حد ذاته تطبيق العهد أو مساءلة الدولة الطرف بموجب الفقرة 1 من المادة 2 عن الإجراءات التي تتخذها السلطات التابعة لها.
    The third conclusion was that other areas of international law, such as human rights law, had had a remarkable influence on rules of humanitarian law. UN والاستنتاج الثالث هو أن مجالات أخرى في القانون الدولي، مثل قانون حقوق الإنسان، أثرت تأثيرا واضحا على قواعد القانون الإنساني.
    Specialized services established in order to contribute to protecting human life included medical and civil defence services, as well as special legal mechanisms to ensure respect for the rules of humanitarian law. UN وتشمل الخدمات المتخصصة التي أقيمت للإسهام في حماية حياة الإنسان الخدمات الطبية وخدمات الدفاع المدني، فضلا عن الآليات القانونية الخاصة لتأمين احترام قواعد القانون الإنساني.
    The Iranian Supreme Leader maintained that any use or even threat of use of nuclear weapons is a serious and material violation of indisputable rules of humanitarian law and a cogent example of a war crime. UN وأكد القائد الأعلى الإيراني أن أي استخدام للأسلحة النووية أو تهديد باستخدامها هو انتهاك خطير ومادي لقواعد القانون الإنساني الذي لا ينازع ومثال صارخ لجرائم الحرب.
    It stipulates that the threat or use of nuclear weapons is contrary to the provisions of international law applicable to armed conflict and in particular the principles and rules of humanitarian law. UN فهي تنص على أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتعارض مع أحكام القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، وبخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني.
    In this regard, reports should identify the relevant international conventions, instruments and other rules of humanitarian law applicable to the State and the measures adopted to enforce them, as well as to ensure their effective dissemination and appropriate training for professionals concerned. UN وبهذا الخصوص يجب أن تحدد التقارير الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات الصلة وسائر قواعد القانون الإنساني المنطبقة على الدولة، والتدابير المتخذة لإنفاذها، وكذلك لضمان نشرها الفعال، والتدريب المناسب الموفر للمهنيين المعنيين.
    In this regard, reports should identify the relevant international conventions, instruments and other rules of humanitarian law applicable to the State and the measures adopted to enforce them, as well as to ensure their effective dissemination and appropriate training for professionals concerned. UN وبهذا الخصوص يجب أن تحدد التقارير الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات الصلة وسائر قواعد القانون الإنساني المنطبقة على الدولة، والتدابير المتخذة لإنفاذها، وكذلك لضمان نشرها الفعال، والتدريب المناسب الموفر للمهنيين المعنيين.
    In this regard, reports should identify the relevant international conventions, instruments and other rules of humanitarian law applicable to the State and the measures adopted to enforce them, as well as to ensure their effective dissemination and appropriate training for professionals concerned. UN وبهذا الخصوص يجب أن تحدد التقارير الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات الصلة وسائر قواعد القانون الإنساني المنطبقة على الدولة، والتدابير المتخذة لإنفاذها، وكذلك لضمان نشرها الفعال، والتدريب المناسب الموفر للمهنيين المعنيين.
    29. ICRC was also looking forward to continuing discussion on the implementation of the rules of humanitarian law applicable to submunitions, an area where significant work remained to be done. UN 29- كما أن لجنة الصليب الأحمر تنتظر بفارغ الصبر استئناف المفاوضات حول تنفيذ قواعد القانون الإنساني الدولي السارية على الذخائر الصغيرة، وهذا ميدان ما زال الأمر يحتاج فيه إلى فعل الكثير.
    While leaving parts of occupied territory of Georgia, the Russian armed forces left mined railroads, civil infrustructure and public offices, that per se do not qualifiy as military objects under the respective rules of humanitarian law. UN وبينما غادرت القوات المسلحة الروسية أنحاء من الأراضي المحتلة في جورجيا تركت ألغاماً بطرق السكك الحديدية، والبنى التحتية المدنية والمكاتب الحكومية التي لا تشكل في حد ذاتها أهدافاً عسكرية بموجب قواعد القانون الإنساني ذات الصلة.
    While leaving parts of the occupied territory of Georgia, the Russian armed forces left mined railroads, civilian infrastructure and public offices that per se do not qualify as military objects under the relevant rules of humanitarian law. UN وبينما غادرت القوات المسلحة الروسية أنحاء من الأراضي المحتلة في جورجيا، فقد تركت ألغاماً بطرق السكك الحديدية، والبنى التحتية المدنية والمكاتب الحكومية التي لا تشكل في حد ذاتها أهدافاً عسكرية بموجب قواعد القانون الإنساني ذات الصلة.
    66. Article 38 of the Convention obliges States parties to ensure respect for the rules of humanitarian law, to protect the civilian population and to take care of children who are affected by armed conflict. UN 66- والمادة 38 من الاتفاقية تُلزم الدول الأطراف بكفالة احترام قواعد القانون الإنساني وحماية المدنيين ورعاية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    66. Article 38 of the Convention obliges States parties to ensure respect for the rules of humanitarian law, to protect the civilian population and to take care of children who are affected by armed conflict. UN 66- والمادة 38 من الاتفاقية تُلزم الدول الأطراف بكفالة احترام قواعد القانون الإنساني وحماية المدنيين ورعاية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    In this regard, reports should identify the relevant international conventions, instruments and other rules of humanitarian law applicable to the State and the measures adopted to enforce them, as well as to ensure their effective dissemination and appropriate training for professionals concerned. UN وبهذا الخصوص يجب أن تحدد التقارير الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات الصلة وسائر قواعد القانون الإنساني المنطبقة على الدولة، والتدابير المتخذة لإنفاذها، وكذلك لضمان نشرها الفعال، والتدريب المناسب الموفر للمهنيين المعنيين.
    Moreover, the applicability of rules of humanitarian law does not by itself impede the application of the Covenant or the accountability of the State under article 2 (1) for the actions of its authorities. UN وفضلاً عن ذلك، فإن انطباق قواعد القانون الإنساني لا يعيق في حد ذاته تطبيق العهد أو مساءلة الدولة الطرف بموجب المادة 2(1) على الإجراءات التي تتخذها السلطات التابعة لها.
    17. The actions of the IDF in Gaza in the past year must be examined and judged in the context of the rules of humanitarian law held to be applicable to Israel's actions in the OPT in the ICJ advisory opinion on the construction of the Wall. UN 17- إن الأعمال التي قامت بها قوات الدفاع الإسرائيلية في غزة في السنة الماضية يجب أن يُنظَر إليها ويُحكَم عليها في سياق قواعد القانون الإنساني التي اعتبرت الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن تشييد الجدار أنها تنطبق على الأعمال التي تقوم بها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Barbados is of the view that there must be a concerted effort on the part of the international community to ensure that disputes among States do not continuously result in military action and loss of lives and that States remain faithful to the rules of humanitarian law and civilian rights. UN ومن رأي بربادوس أنه يجب تضافر جهود المجتمع الدولي لكي نكفل ألا تتمخض المنازعات بين الدول بصورة مستمرة عن أعمال عسكرية وفقدان الأرواح، وأن تبقى الدول مخلصة لقواعد القانون الإنساني والحقوق المدنية.
    Even in cases when the activities of certain non-State actors imply the use of force, as in the case of national liberation movements, it is the general view that they are bound, among others, by the rules of humanitarian law. UN وحتى في الحالات التي تنطوي فيها أنشطة بعض الجهات الفاعلة خلاف الدول على استخدام القوة، كما هو الشأن بالنسبة لحركات التحرير الوطنية، فإن وجهة النظر السائدة تتمثل في أنها، كغيرها، مُلزمة بالامتثال لقواعد القانون الإنساني.
    In its advisory opinion, the Court ruled that the threat or use of nuclear weapons would generally be contrary to the international law applicable to armed conflict and, in particular, the principles and rules of humanitarian law. UN لقد أفتت المحكمة بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتعارض بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، وبخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني.
    However, it cannot be concluded from this that the established principles and rules of humanitarian law applicable in armed conflict did not apply to nuclear weapons. UN إلا أنه لا يمكن الاستنتاج من هذا أن مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده القائمة المنطبقة في أوقات النزاع المسلح لا تنطبق على اﻷسلحة النووية.
    He stressed the need to strengthen the rules of humanitarian law applicable to internal disturbances and conflicts, and said that human rights education, training and monitoring were also part of the key prevention mechanism. UN ٥٢ - وشدد على ضرورة تدعيم قواعد القانون الانساني المطبق على الاضطرابات والنزاعات الداخلية، وقال إن التثقيف والتدريب والمراقبة في مجال حقوق الانسان تمثل أيضا جزءا من اﻵلية اﻷساسية للوقاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more