"rules of international law and" - Translation from English to Arabic

    • قواعد القانون الدولي
        
    • لقواعد القانون الدولي
        
    • وقواعد القانون الدولي
        
    In our view, such actions violate the established, generally-accepted rules of international law and jeopardize the interests of third countries. UN وفي رأينا أن مثل هذه اﻷعمال تنتهك قواعد القانون الدولي الموضوعة والمقبولة بصفة عامة، وتضر بمصالح البلدان الثالثة.
    The embargo against Cuba contravenes the rules of international law and the principles of the United Nations Charter. UN الحصار المفروض على كوبا يتناقض مع قواعد القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    The topic of expulsion of aliens was unique in that it lay at the crossroads of the general rules of international law and international human rights law. UN إن موضوع طرد الأجانب فريد في نوعه حيث يقع في مفترق الطرق بين قواعد القانون الدولي وقواعد قانون حقوق الإنسان الدولي.
    The Italian military doctrine is based on the compliance with the rules of international law and of the alliances Italy is a member of. UN ويستند المذهب العسكري الإيطالي إلى الامتثال لقواعد القانون الدولي وللتحالفات التي تكون إيطاليا عضواً فيها.
    Accordingly, it considers that the embargo against Cuba, which has lasted for more than 50 years, is contrary to the rules of international law and international humanitarian law. UN ومن هذا المنطلق، فهي ترى أن الحظر المفروض على كوبا منذ ما يزيد على 50 عاما مخالف لقواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Their participation must be based on the provisions of the United Nations Charter, the rules of international law and the principles of justice and equity. UN ويجب أن تقوم هذه المشاركة على اساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف.
    Similarly, Israel carries out its counter-terrorist operations with respect to the applicable rules of international law, and in particular international humanitarian law. UN كذلك، تنفذ إسرائيل عمليات مكافحة الإرهاب في ظل احترام قواعد القانون الدولي السارية، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    I now turn to violations of rules of international law and disrespect for commitments. UN أتناول الآن انتهاكات قواعد القانون الدولي وازدراء الالتزامات.
    To condemn the measures taken by Israel in breach of the rules of international law and provisions of international humanitarian law; UN إدانة ما قامت به إسرائيل من إجراءات تتعارض مع قواعد القانون الدولي وأحكام القانون الدولي الإنساني.
    The Commission should seek to codify existing rules of international law and avoid the dangerous inclusion in customary law of exceptions to immunity. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن تتجنب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي.
    The general provisions contained in Part Six, that safeguarded the application of special rules of international law and of the provisions of the Charter of the United Nations. UN وتضمن الأحكام العامة الواردة في الجزء السادس، تطبيق قواعد القانون الدولي الخاصة وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Some of these factors are substantive, such as the imperfection of many of the rules of international law and the loopholes that arise therefrom. UN وبعض هذه العوامل موضوعي مثل افتقار العديد من قواعد القانون الدولي الى الكمال، وما يترتب على ذلك من وجود ثغرات.
    settle all outstanding matters objectively and constructively on the basis of the rules of international law and the provisions of the Charter of the United Nations. UN كما أكد رغبته الصادقة في حل كل القضايا المعلقة بأسلوب موضوعي وبناء وعلى أساس قواعد القانون الدولي والميثاق.
    It considered the matter an act of aggression by an economic, military and technological Power against a small country - an act contrary to the rules of international law and to the principles enshrined in the Charter of the Organization. UN ورأت أن هذه المسألة تعتبر عملا عدوانيا تقـوم بـــه دولة كبرى، اقتصاديا وعسكريا وتكنولوجيا، ضــد بلـد صغير، وهو عمل يتعارض مع قواعد القانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق المنظمــة.
    We affirm our readiness to continue the negotiations on the drafting of the document, which should reflect to the fullest possible extent the rules of international law and the CSCE principles. UN ونحن نعلن استعدادنا لمواصلة المشاورات المتعلقة بوضع وثيقة تنعكس فيها بصورة أكبر قواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Accordingly, it considers that the embargo against Cuba, which has lasted for more than 50 years, is contrary to the rules of international law and international humanitarian law. UN ومن هذا المنطلق، فهي ترى أن الحظر المفروض على كوبا منذ ما يزيد على 50 عاما مخالف لقواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Accordingly, it considers that the embargo against Cuba, which has lasted for more than 50 years, is contrary to the rules of international law and international humanitarian law. UN ومن هذا المنطلق، فهي ترى أن الحظر المفروض على كوبا منذ ما يزيد على 50 عاما مخالف لقواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    The rights and freedoms of aliens and stateless persons permanently resident or temporarily present within the territory of Azerbaijan may only be limited in accordance with the rules of international law and the laws of the Republic of Azerbaijan. UN ولا يجوز تقييد حقوق وحريات الأجانب عديمي الجنسية المقيمين بصفة دائمة أو مؤقتة في أراضي أذربيجان إلا وفقاً لقواعد القانون الدولي وقوانين جمهورية أذربيجان.
    It expresses its readiness to cooperate with the United Nations in combating international terrorism, in accordance with the rules of international law and the basic axioms of national sovereignty, recognizing the distinction between terrorism on the one hand, and resistance to foreign occupation on the other. UN وهي تعرب عن استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب الدولي وفقا لقواعد القانون الدولي ومسلّمات السيادة الوطنية، مع الإقرار بالفرق بين الإرهاب من جهة ومقاومة الاحتلال الأجنبي من جهة أخرى.
    The International Court of Justice had also delivered an advisory opinion declaring the use or threat of use of nuclear weapons to be contrary to the rules of international law and the principles of humanitarian law. UN كما أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى تقضي بأن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها مناف لقواعد القانون الدولي ومبادئ القانون الإنساني.
    The resolutions of the Institute highlight the principles and rules of international law and emphasize their value, or indicate desirable developments lege ferenda. UN وتبرز قرارات المعهد مبادئ وقواعد القانون الدولي وتؤكد قيمتها أو تشير إلى التطورات المستصوبة للقانون قيد التطوير.
    Cooperation between States must be based on the principles and rules of international law and the values common to all humanity. UN ويجب أن يقوم التعاون بين الدول على أساس مبادئ وقواعد القانون الدولي والقيم المشتركة لدى الانسانية جمعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more