"rules of international law on" - Translation from English to Arabic

    • قواعد القانون الدولي المتعلقة
        
    • قواعد القانون الدولي بشأن
        
    • قواعد القانون الدولي في
        
    • قواعد في القانون الدولي بشأن
        
    The Commission should seek to systematize the rules of international law on the question, considering it also from the perspective of lex ferenda. UN وينبغي أن تسعى لجنة القانون الدولي إلى ترتيب قواعد القانون الدولي المتعلقة بالمسألة ترتيباً منهجياً، بدراسته أيضاً من منظور القانون المنشود.
    An attempt to elucidate the rules of international law on attribution has been made in draft articles 5 to 8. UN وقد بذلت في مشاريع المواد من 5 إلى 8 محاولة لتوضيح قواعد القانون الدولي المتعلقة بالإسناد.
    The rules of international law on treaty interpretation shall be applied to establish whether a treaty is susceptible to termination, withdrawal or suspension in the event of an armed conflict. UN تطبق قواعد القانون الدولي المتعلقة بتفسير المعاهدات لتقرير مدى إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح.
    For the first time, there would be written rules of international law on a wide-ranging number of issues, as a result enhancing legal predictability and certainty, and offering reliable safeguards against arbitrary and politically motivated prosecutions. UN وستكون هناك لأول مرة قواعد مكتوبة من قواعد القانون الدولي بشأن عدد واسع التنوع من المسائل، الأمر الذي يؤدي إلى تعزيز إمكانيات التنبؤ والتيقن في المجال القانوني وتوفير ضمانات يمكن الإعتماد عليها ضد الملاحقات القضائية الإعتباطية والمدفوعة بدوافع سياسية.
    The existence of the text in itself was already a contribution to the development and codification of the rules of international law on the subject. UN فوجود هذا النص، في حد ذاته، يمثل إسهاما في تطوير وتدوين قواعد القانون الدولي في هذا الموضوع.
    Neither existing international instruments nor the draft articles contained in the Commission’s 1997 report addressed the topic of the nationality of legal persons, and there were no rules of international law on the subject; the Commission should therefore continue its consideration of the question. UN وقالت إن موضوع جنسية اﻷشخاص الاعتباريين لم تتطــرق إليــه لا الصكوك الدولية القائمة ولا مشروع المواد الوارد في تقرير اللجنة لعام ١٩٩٧، ولا توجد قواعد في القانون الدولي بشأن هذا الموضوع؛ ولذا ينبغي للجنة أن تواصل نظرها في المسألة.
    The rules of international law on treaty interpretation shall be applied to establish whether a treaty is susceptible to termination, withdrawal or suspension in the event of an armed conflict. UN تطبق قواعد القانون الدولي المتعلقة بتفسير المعاهدات لتقرير مدى إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح.
    Whatever the result of the ongoing efforts to codify the rules of international law on State responsibility, the following main objectives should govern the work of the ILC and the General Assembly in this area: UN ومهما كانت نتيجة الجهود الجارية لتدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول، ينبغي لﻷهداف الرئيسية التالية أن توجﱢه أعمال لجنة القانون الدولي والجمعية العامة في هذا المجال:
    The Contracting Parties are agreed to solve the issue of the succession of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia on the basis of the rules of international law on succession of States and through agreement. UN ويتفق الطرفان المتعاقدان على تسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية استنادا إلى قواعد القانون الدولي المتعلقة بخلافة الدول وعن طريق الاتفاق.
    Proceeding from the position that the question of succession addresses the distribution of assets and liabilities, the Federal Republic of Yugoslavia has always agreed to have these issues resolved on the basis of the rules of international law on succession of States and through agreement. UN وانطلاقا من الموقف القائل أن مسألة الخلافة تعالج توزيع اﻷصول والخصوم، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وافقت دائما على تسوية هذه المسائل على أساس قواعد القانون الدولي المتعلقة بخلافة الدول، وعن طريق الاتفاق.
    40. Whatever the result of the ongoing efforts to codify the rules of international law on State responsibility, an effort should be made to realize the following three objectives. UN ٤٠ - ومضى قائلا إنه أيا كانت نتيجة اﻷعمال التجارية في تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول، يجدر السعي نحو تحقيق اﻷهداف الثلاثة التالية.
    3. The Contracting Parties are agreed to resolve the issue of the succession of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia on the basis of the rules of international law on succession of States and through agreement. UN ٣ - اتفق الطرفان المتعاقدان على حل مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على أساس قواعد القانون الدولي المتعلقة بخلافة الدول وعن طريق الاتفاق.
    In the absence of a treaty regulating the matter concerned, the rules of international law on treaty interpretation applied in accordance with draft article 5, which constituted a reference to the rules established under articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN وأضافت أنه في حالة عدم وجود معاهدة تنظم المسألة المعنية، تطبق قواعد القانون الدولي المتعلقة بتفسير المعاهدات وفقا لمشروع المادة 5، الذي يشكل مرجعا للقواعد المنصوص عليها في المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    95. A remark was made that, whatever the result of the ongoing efforts to codify the rules of international law on State responsibility, an effort should be made to realize the following three objectives: First, the rules on State responsibility should play a decisive role in resolving international conflicts. UN ٥٩ - وأبديت ملحوظة مؤداها أنه بصرف النظر عن نتائج الجهود المبذولة حاليا لتدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول، لا بد أيضا من بذل جهد آخر من أجل بلوغ اﻷهداف الثلاثة التالية: أولا، أن يكون للقواعد المتعلقة بمسؤولية الدول دور حاسم في حل المنازعات الدولية.
    55. The Coastal Fishing Committee concluded, as previously mentioned, that Saami living in the fiords and along the coast of Finnmark had a right to fish which was based on historical use and the rules of international law on indigenous peoples and minorities. UN 55 - وخلصت لجنة الصيد الساحلي، كما ورد آنفاً، إلى أن السآميين الذين يعيشون في الخلجان الصخرية وعلى طول ساحل فينمارك يتمتعون بحق في صيد الأسماك قائم على استخدامهم التاريخي لهذا الحق وعلى قواعد القانون الدولي المتعلقة بالشعوب الأصلية والأقليات.
    243. Some members supported revised draft article F1, which aimed at extending to the transit State the protection of the human rights of aliens subject to expulsion. It was, however, suggested that that provision be reworded to refer to the rules of international law on the protection of human rights and to make it plain that the transit State was not obliged to repeat the whole expulsion procedure. UN 243- وأيد بعض الأعضاء مشروع المادة واو-1 المنقح، الرامي إلى توسيع نطاق حماية حقوق الإنسان الواجبة للأجنبي محل إجراء الطرد ليشمل دولة العبور؛ بيد أنه اقتُرح إعادة صياغة هذا الحكم للإحالة إلى قواعد القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، وتوضيح أن دولة العبور ليست ملزمة بإعادة تحريك إجراء الطرد.
    At the same time, the explanatory memorandum indicated that the rules of international law on immunity had gradually become less absolute; for example, it was accepted that former Heads of State and Government and ministers for foreign affairs no longer enjoyed immunity for private acts committed while in office. UN وفي الوقت نفسه، تشير المذكرة التفسيرية إلى أن قواعد القانون الدولي بشأن الحصانة أصبحت تدريجيا أقل إطلاقا، فمن المقبول على سبيل المثال، ألا يتمتع رؤساء سابقون لدول وحكومات ووزراء خارجية بالحصانة عن أفعال خاصة ارتكبوها أثناء توليهم مناصبهم.
    In order to accommodate the divergent views that had arisen on that point over the years, the Commission had decided to make a more open-ended reference to the " rules of international law on treaty interpretation " . UN ومن أجل استيعاب الآراء المتباينة التي أثيرت بشأن هذه النقطة على مدار سنوات، قررت لجنة القانون الدولي أن تكون أكثر انفتاحاً من حيث الإحالة إلى " قواعد القانون الدولي بشأن تفسير المعاهدات " .
    5. Relationship with other bodies 190. It was noted that the Commission had continued its fruitful cooperation with regional bodies, which played an important role in developing rules of international law in the regional context, and the remark was made that groups such as the Movement of Non-Aligned Countries and the Commonwealth could help in a broader context to develop rules of international law on appropriate topics. UN ٠١٩ - أشير إلى أن لجنة القانون الدولي قد واصلت تعاونها المثمر مع الهيئات اﻹقليمية، التي تؤدي دورا هاما في تطوير قواعد القانون الدولي في السياق اﻹقليمي، وأبديت ملاحظات مفادها أن بإمكان مجموعات مثل حركة بلدان عدم الانحياز والكمنولث أن تساعد في إطار أوسع على وضع قواعد للقانون الدولي بشأن مواضيع مناسبة.
    (10) The consular assistance referred to in draft article 26, paragraph 3, encompasses the various forms of assistance which the alien subject to expulsion might receive from his or her State of nationality in conformity with the rules of international law on consular relations, most of which are reflected in the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963. UN 10) وتشمل المساعدة القنصلية المشار إليها في الفقرة 3 من مشروع المادة 26 أشكال المساعدة المختلفة التي يمكن أن يحصل عليها الأجنبي الخاضع للطرد من دولته الوطنية في إطار احترام قواعد القانون الدولي في مجال العلاقات القنصلية المنصوص عليها، أساساً، في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية المؤرخة 24 نيسان/أبريل 1963().
    The issue of transboundary aquifers was somewhat complex and, given the current lack of any extensive State practice in this area, haste should be avoided in developing rules of international law on the matter. UN فقضية طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود معقدة بعض الشيء، ثم، في ضوء الافتقار الحالي لأي ممارسات موسعة تقوم بها الدول في هذا المجال، فإنه ينبغي تفادي العجلة في وضع قواعد في القانون الدولي بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more