"rules of private international law of" - Translation from English to Arabic

    • قواعد القانون الدولي الخاص
        
    • قواعد القانون الدوليّ الخاصّ
        
    The court held that the rules of private international law of Germany led to the application of French law. UN وقررت المحكمة أن قواعد القانون الدولي الخاص في ألمانيا تؤدي الى تطبيق القانون الفرنسي.
    In order to ascertain the law of the contract the rules of private international law of the forum were to be applied: i.e. German private international law. UN وبغية تحديد قانون العقد، يجب تطبيق قواعد القانون الدولي الخاص للمحكمة: أي القانون الدولي الخاص الألماني.
    The Court established that the interest rate was the German one, since German law was applicable by virtue of the rules of private international law of the forum. UN وقررت المحكمة أن يكون معدل الفائدة هو المعدل الألماني لأن القانون الألماني ينطبق استنادا الى قواعد القانون الدولي الخاص للمحكمة.
    As the issue of who is party to a contract is not dealt with in the CISG, recourse is to be had to the law applicable by virtue of the rules of private international law of the forum in order to determine who is party to the contract. UN وبما أنّ اتفاقيّة البيع الدوليّ للبضائع لا تتعامل مع قضيّة من يكون طرفاً في العقد37، يتمّ اللجوء إلى القانون المطبّق بحكم قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة لتحديد من هو طرف في العقد.
    Whether such effect has been achieved and whether property passed is not a question governed by the Convention but has to be determined according to the law designated by the rules of private international law of the forum. UN أما سواء تحقّق هذا الأثر وسواء انتقلت الملكيّة فهو مسألة لا تحكمها الاتفاقيّة ولكن يجب أن تتحدّد وفقاً للقانون الذي تسمّيه قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للمحكمة.
    The making of such a declaration would result in the convention being not applicable if the rules of private international law of a contracting State would lead to the application of the law of the State having made such an exclusionary declaration. UN وسيؤدي إصدار مثل هذا الاعلان إلى عدم انطباق هذه الاتفاقية إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص لدولة متعاقدة ستؤدي إلى تطبيق قانون الدولة التي أصدرت مثل هذا الاعلان الاستبعادي.
    However, if the rules of private international law of the forum State led to the application of the law of another Contracting State, it would have to apply the convention as of the date when it entered into force in the other State. UN بيد أنه إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة تفضي إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة أخرى، فإن عليها أن تطبق الاتفاقية اعتباراً من التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذها في الدولة الأخرى.
    Such an interpretation would respect to a greater extent the intention of Contracting States that made declarations under draft articles 18 and 19, since the court of the forum State would be obliged to apply the convention only if the rules of private international law of the forum State led to the application of the law of the Contracting State. UN وهذا التفسير سيحترم بقدر أكبر قصد الدول المتعاقدة التي أصدرت إعلانات بموجب مشروعي المادتين 18 و19، لأن محكمة دولة المحكمة ستكون ملزمة بتطبيق الاتفاقية فقط إذا أدّت قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة إلى انطباق قانون الدولة المتعاقدة.
    One possible interpretation was that, in its present form, the draft convention applied when the law of a contracting State was the law applicable to the dealings between the parties, which should be determined by the rules of private international law of the forum State, if the parties had not chosen the applicable law. UN فثمة تفسير محتمل هو أن مشروع الاتفاقية، بصيغته الحالية، ينطبق عندما يكون قانون إحدى الدول المتعاقدة هو القانون المنطبق على التعاملات بين الأطراف، والذي ينبغي أن تقرره قواعد القانون الدولي الخاص في دولة المحكمة إذا لم تكن الأطراف قد اختارت القانون المنطبق.
    Such inheritance or succession is regulated by rules of private international law of the States concerned, and I am not aware of any universally recognized " absolute right of inheritance or of succession to private property " . UN فهذا اﻹرث أو الخلافة تنظمه قواعد القانون الدولي الخاص للدول المعنية، ولا وجود في علمي ﻷي اعتراف عالمي " بحق مطلق في اﻹرث أو الخلافة في الممتلكات الخاصة " .
    Where that criterion of applicability set forth in article 1, paragraph 1 (a), was not met, the rules of private international law of the forum must lead to the law of a contracting State, as indicated in article 1, paragraph 1 (b). UN وحيثما لا يكون معيار الانطباق المحدد في المادة 1، الفقرة 1 (أ) مستوفى، يجب أن تؤدي قواعد القانون الدولي الخاص للبلد المعني إلى تطبيق قانون الدولة المتعاقدة، كما هو موضح في المادة 1 الفقرة 1 (ب).
    Some support was also expressed for the fourth option which referred to " the applicable law pursuant to the rules of private international law of the law of the forum " , provided that the words following " applicable law " were omitted. UN 188- كما أُبدي بعض التأييد للخيار الرابع الذي يشير إلى " القانون الواجب التطبيق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص لقانون المحكمة " بشرط حذف الكلمات التالية لعبارة " القانون الواجب التطبيق " .
    The Convention will have " autonomous " application and will therefore apply to the exchange of electronic communications between parties located in different Contracting States regardless of whether the rules of private international law of the forum State lead to the application of the laws of that State or of another State; UN يكون للاتفاقية في هذه الحالة سريان " مستقل " وتسري بالتالي على تبادل الخطابات الإلكترونية بين طرفين يقع مقرا عملهما في دولتين متعاقدتين مختلفتين بصرف النظر عما إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة تؤدي إلى تطبيق قوانين تلك الدولة أو قوانين دولة أخرى؛
    The first, contained in paragraph 32 of the Secretariat's background note (A/CN.9/577/Add.1), was that the draft convention was applicable only when the rules of private international law of the forum State led to the application of the law of a Contracting State. UN فالتفسير الأول وارد في الفقرة 32 من مذكرة الأمانة الأساسية (A/CN.9/577/Add.1)، وهو أن مشروع الاتفاقية لا ينطبق إلا عندما تؤدي قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة.
    Rejecting other possibilities (such as attempts to create a uniform rule) the Court invoked case law from other European countries (such as Germany, Netherlands and France) and concluded that the rate of interest should be established in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law of the forum. UN واستحضرت المحكمةُ، حال ردها للاحتمالات الأخرى (ومنها مثلاً محاولات إنشاء قاعدة موحدة)، سوابقَ قضائية من بلدان أوروبية أخرى (ومنها مثلاً ألمانيا وهولندا وفرنسا) وخلصت إلى أنه ينبغي تحديد معدل الفائدة وفقاً للقانون الواجب تطبيقه بحكم قواعد القانون الدولي الخاص للمحكمة في الولاية القضائية.
    Also the effect of a retention of title clause on the property in the goods is not a matter governed by the Convention, rather, the law designated by the rules of private international law of the forum applies. UN كما أنّ أثر شرط حقّ احتباس ملكيّة البضائع ليس مسألة تحكمها الاتفاقيّة، وإنّما ينطبق القانون الذي تسمّيه قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للمحكمة.
    Thus, the effects on the property of the goods sold are left to the applicable national law to be determined by the rules of private international law of the forum. UN وهكذا يترك تحديد آثار نقل ملكيّة البضائع المبيعة إلى القانون الوطنيّ المطبّق عن طريق قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة.
    This is also true where the rules of private international law of the forum are those laid down in the 1955 Hague Convention on the Law Applicable to International Sales, as article 2 of this convention also obliges judges to acknowledge the choice of law made by the parties. UN وينطبق ذلك أيضاً عندما تكون قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة هي تلك التي تحدّدها اتفاقيّة لاهاي لعام 1955 الخاصّة بالقانون المطبّق على البيوع الدوليّة55، حيث تجبر المادّة 2 56 من هذه الاتفاقيّة القضاة أيضاً على الإقرار بالقانون الذي يختاره الطرفان57.
    In those cases in which the Convention's application is excluded with an indication of the applicable law, which in some countries can be made in the course of the legal proceedings, the law applicable will be that applicable by virtue of the rules of private international law of the forum, which in most countries makes applicable the law chosen by the parties. UN وفي الحالات التي يتمّ فيها استبعاد تطبيق الاتفاقيّة مع بيان القانون المنطبق، وهو ما يمكن عمله في بعض البلدان في سياق المداولات القانونيّة8، يكون القانون المطبّق هو ذلك المطبّق بحكم قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة9، وهي التي تطبّق في معظم البلدان القانون الذي يختاره الطرفين10.
    " If the two States in which the parties have their places of business are Contracting States, the Convention applies even if the rules of private international law of the forum would normally designate the law of a third country " , provided that the application of that country's law is not due to a parties' choice that is intended to exclude the Convention. UN " وإذا كانت الدولتان اللتان يوجد بهما مكانا عمل الطرفين دولتين متعاقدتين، تنطبق الاتفاقيّة حتى وإن كانت قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة تؤدّي عادة إلى تطبيق قانون بلد ثالث " 46، شريطة أن لا يرجع تطبيق قانون تلك الدولة إلى خيار الفريقين الذي يهدف إلى استبعاد الاتفاقيّة47.
    Where the parties did not make a choice of law or where the choice is not valid, one has to resort to the objective criteria set forth by the rules of private international law of the forum to determine whether the Convention can be applicable by virtue of article 1 (1)(b). UN وعندما لا يختار الطرفان قانوناً أو عندما لا يكون الاختيار صالحاً، على المرء اللجوء إلى المعايير الموضوعيّة التي تضعها قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة لتحديد ما إذا كان يمكن تطبيق الاتفاقيّة بحكم المادّة 1(1)(ب).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more