"rules of the law" - Translation from English to Arabic

    • قواعد قانون
        
    • قواعد القانون
        
    • لقواعد قانون
        
    Some States parties lodged objections to this reservation, including objecting to the procedure followed by Trinidad and Tobago, of denouncing the Optional Protocol followed by re-accession with a reservation, which, according to the objecting States parties, circumvented the rules of the law of treaties that prohibited the submission of reservations after ratification. UN قدمت بعض الدول الأطراف اعتراضات على هذا التحفظ، بما في ذلك الاعتراض على الإجراء الذي اتبعته ترينيداد وتوباغو بالخروج من البروتوكول الاختياري ثم إعادة الانضمام إليه مع التحفظ، وهو أمر وفقا للدول الأطراف المعترضة، يمثل التفافا حول قواعد قانون المعاهدات التي تحرم تقديم التحفظات بعض الانضمام.
    To treat them as a separate category would simply create confusion rather than transparency, as well as serving to condone a practice that had largely developed as a way of circumventing the rules of the law of treaties. UN واعتبارها فئة مستقلة لا يؤدي إلى أكثر من إثارة الإرتباك بدلا من الشفافية فضلا عن المساعدة على التغاضي عن ممارسة نشأت إلى حد كبير كطريقة للروغان من قواعد قانون المعاهدات.
    One area where a distinction must be made between the rules of the law of treaties and those applicable to unilateral acts is that of the interpretation of unilateral acts. UN ثمة مجال يجب التمييز فيه بين قواعد قانون المعاهدات والقواعد المنطبقة على الأفعال الانفرادية وهو مجال تفسير الأفعال الانفرادية.
    Thus, the rules of the law recommended in the Guide that apply to transfers of encumbered assets do not apply to licences. UN ومن ثم فإن قواعد القانون الموصى به في الدليل المنطبقة على عمليات نقل الموجودات المرهونة لا تنطبق على التراخيص.
    rules of the law of nations had immediate validity and all States bodies at all levels were bound to observe them. UN وتنفذ قواعد القانون الدولي مباشرة وهي تسري على جميع أجهزة الدولة بكافة مستوياتها.
    2. The rules of the law of either the forum State or any other State that are mandatory irrespective of the law otherwise applicable may not prevent the application of a provision of the law of the State in which the assignor is located. UN 2 - لا يجوز لقواعد قانون دولة المحكمة أو أي دولة أخرى، التي تكون قواعد إلزامية بصرف النظر عن القانون المنطبق خلافا لذلك، أن تحول دون تطبيق أي حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل.
    119. There was a parallel between the rules of the law of treaties and those of the law of unilateral acts. UN 119 - وثمة تشابه بين قواعد قانون المعاهدات وقواعد قانون الأعمال الانفرادية.
    " 1. Nothing in articles 28 and 29 restricts the application of the rules of the law of the forum State in a situation where they are mandatory irrespective of the law otherwise applicable. UN " 1- ليس في المادتين 28 و29 ما يقيد تطبيق قواعد قانون دولة المحكمة في الحالة التي تكون فيها تلك القواعد الزامية بغض النظر عن القانون المنطبق فيما عدا ذلك.
    Mention was also made by several members of the rules of the law of treaties, which should prove of considerable use in elaborating rules on analogous issues in the law of unilateral acts. UN وأشار عدد من اﻷعضاء أيضا إلى قواعد قانون المعاهدات التي سيثبت أن لها فائدة كبيرة في وضع قواعد للقضايا المتشابهة في قانون اﻷفعال الانفرادية.
    Generally speaking, as regards the general rules of the law of treaties, the validity of reservations can be evaluated only with respect to the purpose and object of the treaties, there being no need to refer to more subjective considerations. UN كما أنها تذكر بصورة عامة بأنه بالنسبة إلى قواعد قانون المعاهدات العامة لا يمكن أن يُقدر مدى صحة التحفظات إلا بالنظر إلى موضوع المعاهدات وهدفها، دون الحاجة إلى الرجوع إلى اعتبارات أكثر ذاتية.
    The question was whether the depositary could play a proactive role in the " management " of the issue of reservations and, if so, on which rules of the law of treaties that would be based. UN والمسألة ذات الصلة هي ما إذا كان في إمكان الوديع أن يقوم بدور استباقي في مجال " إدارة " مسألة التحفظات، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي قواعد قانون المعاهدات التي سيستند إليها في القيام بذلك الدور.
    65. Nevertheless, there was one area where the rules of the law of treaties and the rules applicable to unilateral acts were of necessity divergent, and that was the area of the interpretation of unilateral acts. UN 65 - ومن ثم، فإن ثمة مجالا لا يمكن إلا أن تختلف فيه قواعد قانون المعاهدات والقواعد السارية على الأعمال الانفرادية، وهو مجال تفسير الأعمال الانفرادية.
    " one area where a distinction must be made between the rules of the law of treaties and those applicable to unilateral acts is that of the interpretation of unilateral acts. UN " ثمة مجال يجب التمييز فيه بين قواعد قانون المعاهدات والقواعد المنطبقة على الأفعال الانفرادية وهو مجال تفسير الأفعال الانفرادية.
    1. Nothing in articles 29 and 30 restricts the application of the rules of the law of the forum State in a situation where they are mandatory, irrespective of the law otherwise applicable. UN 1- ليس في المادتين 29 و30 ما يقيد تطبيق قواعد قانون دولة المحكمة في الحالة التي تكون فيها تلك القواعد الزامية، بصرف النظر عن القانون المنطبق فيما عدا ذلك.
    1. Nothing in articles 29 and 30 restricts the application of the rules of the law of the forum State in a situation where they are mandatory, irrespective of the law otherwise applicable. UN 1- ليس في المادتين 29 و30 ما يقيد تطبيق قواعد قانون دولة المحكمة في الحالة التي تكون فيها تلك القواعد الزامية، بصرف النظر عن القانون المنطبق فيما عدا ذلك.
    1. Nothing in articles 27 to 29 restricts the application of the rules of the law of the forum State in a situation where they are mandatory irrespective of the law otherwise applicable. UN 1 - ليس في المواد 27 إلى 29 ما يقيد تطبيق قواعد قانون دولة المحكمة في الحالة التي تكون فيها تلك القواعد إلزامية بصرف النظر عن القانون المنطبق فيما عدا ذلك.
    Neither the legal precedents of the Court or of any other jurisdiction nor the doctrine offer any authority to confirm the existence of a distinction between the general case of application of the rules of the law of armed conflict and the exceptional case exempting a belligerent from fulfilling the obligations imposed by those rules. UN ولا يرى في أحكام المحكمة أو أي قضاء آخر، ولا في الفقه، أي حجة لتأكيد وجود تمييز بين الحالة العامة لتطبيق قواعد قانون المنازعات المسلحة والحالة الاستثنائية التي تعفي طرفا محاربا من احترام الالتزامات التي تفرضها قواعد قانون المنازعات المسلحة.
    If the designation of the applicable law were to include the private international law rules of the law applicable, an element of uncertainty would be reintroduced. UN واذا كان تعيين القانون المنطبق يشمل قواعد القانون الدولي الخاص الواردة في القانون المنطبق، لأعاد ذلك ادخال عنصر من عدم اليقين.
    Under the rules of the law recommended in the Guide, there is no way that the seller can achieve the status of an acquisition financier with a special priority over already registered non-acquisition security rights. UN وبمقتضى قواعد القانون الموصى به في الدليل، لا سبيل من شأنه أن يمكّن البائع من الحصول على صفة مموّل احتياز مع أولوية خاصة على الحقوق الضمانية غير الاحتيازية المسجّلة سابقاً.
    In my view, the second clause of paragraph E causes difficulties of interpretation because of the problem of its intrinsic coherence in relation to the rules of the law of armed conflict themselves, although its positive dimension must be emphasized: the principle that the exercise of legitimate self-defence is subject to the rule of law. UN إن المقطع الثاني من الفقرة هاء يثير، في رأيي، صعوبات في التفسير إذا أخذت في الاعتبار مشكلة تماسكه الذاتي بالنسبة لقواعد قانون المنازعات المسلحة، ذاتها، وإن يكن ينبغي تأكيد بعدها الايجابي: مبدأ الخضوع للقاعدة القانونية لممارسة الدفاع المشروع عن النفس.
    (a) Provide a personal example of compliance with the rules of the law of combat; UN (أ) أن يكونوا مثلاً يحتذى في الامتثال لقواعد قانون القتال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more