"rules on the" - Translation from English to Arabic

    • القواعد المتعلقة
        
    • قواعد بشأن
        
    • القواعد الخاصة
        
    • للقواعد المتعلقة
        
    • القواعد المتصلة
        
    • القواعد بشأن
        
    • بالقواعد المتعلقة
        
    • والقواعد المتعلقة
        
    • قواعد تتعلق
        
    • في هذا الصدد تبدي رأيها
        
    • والقواعد المتصلة
        
    • والقواعد بشأن
        
    • هذا الصدد تبدي رأيها في
        
    Completion of the first reading of the draft articles had confirmed the difficulty of encapsulating rules on the responsibility of various organizations in a single text. UN والانتهاء من مشاريع المواد من القراءة الأولى يؤكد صعوبة اختزال القواعد المتعلقة بمسؤولية المنظمات المختلفة في نص واحد.
    What we are called upon to do is to reinforce rules on the safety of non-combatants and on the rescue and treatment of civilian victims of warfare. UN أما المطلوب منا عمله فهو تعزيز القواعد المتعلقة بسلامة غير المحاربين وإنقاذ ضحايا الحروب من المدنيين وعلاجهم.
    The Government had conducted media campaigns to raise public awareness and steps had been taken to circulate as widely as possible the Standard rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. UN وقد نظمت حملات دورية في وسائط اﻹعلام واتخذت إجراءات لكفالة نشر القواعد المتعلقة بتكافؤ فرص المعوقين على أوسع نطاق ممكن.
    Some organs adopted rules on the subject. UN وقد اعتمدت بعض الهيئات قواعد بشأن هذا الموضوع.
    It was also stated that rules on the enforcement of security rights could protect the deterioration of the value of intellectual property rights. UN وذُكر أيضا أن القواعد الخاصة بإنفاذ الحقوق الضمانية يمكنها أن تحمي قيمة حقوق الملكية الفكرية من التدهور.
    In that context, the Government had taken decisive steps to amend the rules on the punishments that could be imposed by the courts. UN وفي هذا السياق، اتخذت الحكومة خطوات حاسمة لتعديل القواعد المتعلقة بالعقوبات التي يمكن فرضها بمعرفة المحاكم.
    Art. 7 - The laws of the country in which the person resides shall establish the rules on the beginning and end of the family's personality, as well as its name, capacity and rights. UN المادة 7: قوانين البلد الذي يقيم فيه الشخص تحدد القواعد المتعلقة ببداية ونهاية شخصية الأسرة واسمها وأهليتها وحقوقها.
    It was also necessary to define the rules on the role of the international community in sustaining trade and development. UN كما أن هناك حاجة لتحديد القواعد المتعلقة بدور المجتمع الدولي في إدامة التجارة والتنمية.
    Summary of the rules on the acquisition and loss of Danish nationality UN موجز القواعد المتعلقة باكتساب الجنسية الدانمركية أو فقدانها
    A State's right to expel aliens must be exercised in accordance with international law, including the rules on the protection of human rights and dignity. UN ويجب ممارسة حق الدولة في طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    That also avoided uncertainty about the nature of the rules on the carriage of goods. UN وهذا ما يؤدي أيضا إلى تفادي الغموض بشأن طبيعة القواعد المتعلقة بنقل البضائع.
    Of course, the rules on the protection of the environment are to be taken into account during this assessment. UN وبطبيعة الحال تؤخذ بعين الاعتبار في ثنايا هذا التقييم القواعد المتعلقة بحماية البيئة.
    True, from the domain of expulsion, one then slipped into admission conditions; the rules on the two, although they were sometimes interrelated, were quite different. UN وأضاف أنه صحيح أن المرء ينتقل عندها من مجال الطرد إلى شروط قبول الدخول؛ موضحاً أن القواعد المتعلقة بالاثنين مختلفة تماما، وإن كانت مترابطة في بعض الأحيان.
    36. rules on the organization and work of multidisciplinary teams and regional services and on actions of the social work centres in dealing with domestic violence, Uradni list RS No. 31/2009, UN 36 - القواعد المتعلقة بتنظيم عمل الأفرقة المتعددة التخصصات والخدمات الإقليمية، وبالأعمال التي تقوم بها مراكز العمل الاجتماعي في معالجة العنف المنزلي، الجريدة الرسمية لجمهورية سلوفينيا، العدد 31/2009،
    But in 1991 a master plan was drawn up for the management of archives in general, with rules on the following: UN ولكن تم في عام 1991 وضع خطة أصلية لإدارة المحفوظات بوجه عام تضم قواعد بشأن:
    It was important to arrive at rules on the application of disconnection clauses. UN ومن الأهمية الوصول إلى قواعد بشأن تطبيق أحكام عدم الترابط.
    Main international treaties with rules on the protection of the environment in times of armed conflict: UN المعاهدات الدولية الرئيسية التي تشتمل على قواعد بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح:
    In our view, there is a pressing need to tighten the rules on the use of anti-personnel mines in particular and on their production and trade. UN ونرى أن هناك حاجة ملحة الى تشديد القواعد الخاصة باستعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد بصفة خاصة وبانتاجها والاتجار بها.
    In terms of another view, the matter required further reflection particularly as some adaptation of the rules on the responsibility of States might be called for in the case of a treaty being provisionally applied. UN ووفقاً لرأي آخر، يتطلب الأمر التفكير ملياً ولا سيما أنه ربما لزم إجراء بعض التكييف للقواعد المتعلقة بمسؤولية الدول في حالة معاهدة جاري تطبيقها تطبيقاً مؤقتاً.
    The rules on the right to be elected and, in general, the rules on elections, have not been changed since the previous report. UN منذ التقرير السابق، لم يحدث أي تغيير في القواعد المتصلة بالحق في الانتخاب وبصفة عامة، في القواعد المتصلة بالانتخابات.
    It fully supported the Standard rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and the efforts of the Special Rapporteur to monitor implementation of those Rules. UN وهو يؤيد دون تحفظ القواعد بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين والخطة التي اعتمدها المقرر الخاص لمتابعة تنفيذ القواعد.
    The present draft conclusion is without prejudice to the rules on the amendment or modification of treaties under the Vienna Convention on the Law of Treaties and under customary international law. UN ولا يخل مشروع الاستنتاج هذا بالقواعد المتعلقة بتنقيح أو تعديل المعاهدات بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وبموجب القانون الدولي العرفي.
    rules on the responsibility of international organizations were essential to establishing a comprehensive framework for the law of international responsibility. UN والقواعد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية أساسية بالنسبة إلى وضع إطار شامل لقانون المسؤولية الدولية.
    Situation regarding the implementation of the new Foreigners Act, containing a set of rules on the conditions and regime of detention facilities for foreign nationals UN حالة تنفيذ قانون الأجانب الجديد الذي يتضمن مجموعة قواعد تتعلق بالشروط والنظم المطبقة في مرافق احتجاز الرعايا الأجانب
    140. It goes without saying that an interpretation may be held to be with or without merit although, in absolute terms, it is difficult to determine whether the author is right or wrong until a competent body rules on the interpretation of the treaty. UN 140 - وغني عن البيان أن أي تفسير يمكن أن يعتبر مستندا إلى أساس سليم أو غير سليم، وإن كان يصعب في المطلق تحديد ما إذا كان واضعه مخطئاً أو مصيبا ما دام ثمة هيئة مخولة في هذا الصدد تبدي رأيها في تفسير المعاهدة.
    281. The rules on the minimum age of employment are below international standards and even then are not enforced. UN ٢٨١ - والقواعد المتصلة بالحد اﻷدنى لسن العمل تقل عن المعدلات الدولية، ومع ذلك فإنها غير منفذة.
    24. With a view to further strengthening compliance with the existing rules, the Division of Resource Management will remind all representatives of their responsibility vis-à-vis the quality of their programmes, reiterate instructions and rules on the subject and remind representatives of their accountability under the various instruments for monitoring and control. UN 24 - وبغية زيادة تعزيز الامتثال للقواعد الحالية، ستذكِّر شعبة إدارة الموارد جميع الممثلين بمسؤوليتهم عن نوعية برامجهم وتكرر التعليمات والقواعد بشأن هذا الموضوع وتذكِّر الممثلين بمساءلتهم بموجب صكوك مختلفة للرصد والرقابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more