"rules regarding the" - Translation from English to Arabic

    • القواعد المتعلقة
        
    • للقواعد المتعلقة
        
    • القواعد فيما يتعلق
        
    • قواعد بشأن
        
    • قواعد تتعلق
        
    If a State objected, the rules regarding the legal effects of reservations and objections applied. UN وفي حال اعتراض دولة ما، تنطبق القواعد المتعلقة بالآثار القانونية للتحفظات والاعتراضات.
    The rules regarding the treatment of what were previously non-security devices represent a significant change for most legal systems. UN 169- تمثل القواعد المتعلقة بمعاملة ما كان سابقا أدوات غير ضمانية تغيرا كبيرا بالنسبة لمعظم النظم القانونية.
    2. The rules regarding the preparation and submission of applications specified in chapter III shall apply mutatis mutandis to the application for intervention. UN 2 - تسري القواعد المتعلقة بإعداد وتقديم الطلبات المحددة في الفصل الثالث على طلب التدخل مع إدخال ما يلزم من تعديل.
    Comply with rules regarding the segregation of duties between certifying and approving officer. UN الامتثال للقواعد المتعلقة بالفصل بين واجبات موظف التصديق وموظف الإقرار.
    Thus, he is entitled to issue rules regarding the prosecutors' work, and can also intervene in particular cases and give orders whether to have the matter prosecuted or not. UN وبالتالي فإنه مخول إصدار القواعد فيما يتعلق بعمل المدعين العامين، وبإمكانه أيضاً أن يتدخل في حالات معينة ويعطي أوامر سواء بالمقاضاة في مسألة ما أو عدم المقاضاة.
    It was also said that the draft text should provide for rules regarding the restitution of items which had come into the possession of the convicted person illegally. UN وقيل أيضا إن مشروع النص ينبغي أن ينص على قواعد بشأن استعادة اﻷشياء التي انتقلت بصورة غير مشروعة الى حوزة الشخص المدان.
    It contains rules regarding the work procedures of the Riksdag, the Swedish parliament. UN ويتضمن قواعد تتعلق بإجراءات عمل البرلمان السويدي.
    A specific chapter establishes rules regarding the hospitalization of people with mental disorder. UN ويحدد فصل خاص القواعد المتعلقة بإيداع الأشخاص الذين يعانون من اضطراب عقلي بالمستشفيات.
    Two examples of possible exceptions to absolute freedom of contract in this regard were said to be rules regarding the prevention of conflicts of interest of managers of the company and certain rules relating to the law of agency. UN وقيل إنَّ هناك مِثالين لاستثناءات محتملة من حرِّية التعاقد المطلقة في هذا الشأن، هما القواعد المتعلقة بمنع تضارب المصالح فيما يخصُّ مديري الشركة وقواعد معيَّنة تتعلق بقانون الوكالة.
    :: The rules regarding the transfer of powers are set out in the founding treaties of the European Union and the jurisprudence of the European Union's highest court, the Court of Justice of the European Union. UN :: القواعد المتعلقة بنقل الصلاحيات منصوص عليها في المعاهدات التأسيسية للاتحاد الأوروبي ومكرسة في الاجتهاد القضائي الصادر عن أعلى محكمة في الاتحاد الأوروبي، وهي محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي.
    The Republic of Slovenia is of the opinion that the rules regarding the nationality of natural persons in the case of succession of States should be in the form of a non-binding document. UN ترى جمهورية سلوفينيا أن القواعد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول ينبغي أن تتخذ شكل وثيقة غير ملزمة قانونا.
    87. The rules regarding the confidentiality of investigations conducted by the Office of Internal Oversight Services are clearly stated in the manual of investigation. UN 87 - ترد القواعد المتعلقة بسرية التحقيقات التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بوضوح في دليل التحقيقات.
    24. Several delegations noted the late issuance of the report and the Secretariat was encouraged to respect the rules regarding the issuance of documentation. UN 24 - وأشارت عدة وفود إلى التأخير في إصدار التقرير، وشُجعت الأمانة العامة على احترام القواعد المتعلقة بإصدار الوثائق.
    97. There is a clear link between the observance of rules regarding the safety of ships, the transport of cargo, the safety of navigation and the prevention of pollution from ships. UN 97 - هنالك صلة واضحة بين احترام القواعد المتعلقة بسلامة السفن ونقل البضائع وسلامة الملاحة ومنع التلوث الناجم من السفن.
    rules regarding the conduct of general meetings are being improved. UN 48- يجري تحسين القواعد المتعلقة بعقد الاجتماعات العامة.
    Thus, it is the self-government authorities that have the competence to issue rules regarding the field, and the self-government authorities have at the same time the responsibility for ongoing administration under the rules. UN وهكذا، فإن سلطات الحكم الذاتي هي التي لها صلاحية وضع القواعد المتعلقة بالمجال، كما أنها تتولى في الوقت نفسه المسؤولية عن الإدارة المستمرة بموجب القواعد السارية.
    The rules regarding the participation of observers were also discussed since both lead agencies had received queries from intergovernmental organizations and non-governmental organizations regarding their participation in future meetings of the ad hoc steering group. UN ونوقشت أيضا القواعد المتعلقة بمشاركة المراقبين لأن كلتا الوكالتين الرائدتين تلقت استفسارات من منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية بشأن مشاركتها في الاجتماعات المقبلة للفريق التوجيهي المخصص.
    In other words, we would like to know exactly what wording you intend to use, particularly because, as we have already stated, the raising of this issue does not comply with the rules regarding the inclusion of an item in the agenda of the General Assembly. UN بكلمات أخرى نود أن نعرف بالضبط الكلمات التي تودين استخدامها، خصوصاً لأننا سبق أن ذكرنا، أن طرح هذا الموضوع لا يتوافق مع القواعد المتعلقة بإدراج بند في جدول أعمال الجمعية.
    The Committee also considers that it is necessary for reports to specify what concrete measures have been taken by the competent authorities to monitor the effective application of the rules regarding the treatment of persons deprived of their liberty. UN وترى اللجنة أيضاً أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير المحددة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    The Committee also considers that it is necessary for reports to specify what concrete measures have been taken by the competent authorities to monitor the effective application of the rules regarding the treatment of persons deprived of their liberty. UN وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Thus, he is entitled to issue rules regarding the prosecutors' work, and can also intervene in particular cases and give orders whether to have the matter prosecuted or not. UN وبالتالي فإنه مخول لإصدار القواعد فيما يتعلق بعمل المدعين العامين، وبإمكانه أيضاًَ أن يتدخل في حالات معينة ويعطي أوامر، سواء مقاضاة مسألة ما أو عدم مقاضاتها.
    Thus, he is entitled to issue rules regarding the prosecutors' work, and can also intervene in particular cases and give orders whether to have the matter prosecuted or not. UN وبالتالي فإنه مخول لإصدار القواعد فيما يتعلق بعمل المدعين العامين، وبإمكانه أيضاًَ أن يتدخل في حالات معينة ويعطي أوامر، سواء مقاضاة مسألة ما أو عدم مقاضاتها.
    Those two conventions establish rules regarding the equality of treatment of migrant workers in a regular situation with the nationals of the State party and the minimum age for employment, apprenticeship and training. UN وتنص هاتان الاتفاقيتان على قواعد بشأن المساواة في المعاملة بين العمال المهاجرين الذين هم في وضع قانوني مع مواطني الدولة الطرف، والحد الأدنى لسن العمل، والتعليم المهني والتدريب.
    rules regarding the acceptance of voluntary contributions are in force (INFCIRC/370/Rev.2, 2004). UN وتطبق قواعد تتعلق بقبول التبرعات (INFCIRC/370/Rev.2، 2004).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more