"ruling of the constitutional court" - Translation from English to Arabic

    • حكم المحكمة الدستورية
        
    • بقرار المحكمة الدستورية
        
    • الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية
        
    • قرار المحكمة الدستورية
        
    • لحكم المحكمة الدستورية
        
    • القرار الصادر عن المحكمة الدستورية
        
    • لقرار المحكمة الدستورية
        
    • أصدرته المحكمة الدستورية في
        
    • حكم صادر عن المحكمة الدستورية
        
    • قرار صادر عن المحكمة الدستورية
        
    She also asked to suspend proceedings in her case, pending the ruling of the Constitutional Court on the matter. UN والتمست أيضاً تعليق الإجراءات في قضيتها، ريثما يصدر حكم المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة.
    She also asked to suspend proceedings in her case, pending the ruling of the Constitutional Court on the matter. UN والتمست أيضاً تعليق الإجراءات في قضيتها، ريثما يصدر حكم المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة.
    5. The Committee welcomes the ruling of the Constitutional Court declaring unconstitutional the Law on Citizenship, which discriminated against persons who are not of Lithuanian ethnic origin. UN 5- وترحب اللجنة بقرار المحكمة الدستورية الذي يعلن عدم دستورية قانون الجنسية، التي ينطوي على تمييز ضد الأشخاص من غير ذوي الأصل العرقي الليتواني.
    Please indicate what measures have been taken or are planned to ensure that judges in lower courts take into account the ruling of the Constitutional Court in their decisions. UN يرجى توضيح التدابير التي اتخذت أو المزمع اتخاذها بغية كفالة أن يأخذ قضاة المحاكم الأدنى درجة في اعتبارهم هذا الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية عند اتخاذ قراراتهم.
    The authors fear that this provision may impugn the ruling of the Constitutional Court, which found the provision on the taxation of tips received by croupiers to be unconstitutional. UN ويخشى أصحاب البلاغ أن يشكل هذا الحكم طعناً في قرار المحكمة الدستورية الذي يقضي بأن فرض ضريبة على الإكراميات المقدمة لمديري موائد القمار غير دستوري.
    199. The High Commissioner appeals to the Colombian authorities to take more effective measures against impunity by investigating, trying and punishing all those guilty of human rights violations and war crimes, and recommends full compliance with the ruling of the Constitutional Court. UN ٩٩١- تناشد المفوضة السامية السلطات الكولومبية إتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة اﻹفلات من العقاب بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وجرائم الحرب ومحاكمة جميع المذنبين ومعاقبتهم، وتوصي بالامتثال الكامل لحكم المحكمة الدستورية.
    Secondly, because the ruling of the Constitutional Court distorted the facts of the case and was arbitrary. UN والسبب الثاني هو لأن القرار الصادر عن المحكمة الدستورية هو قرار تعسفي ويُؤَوِّل وقائع القضية تأويلاً خاطئاً.
    Her delegation had read out the ruling of the Constitutional Court of Guatemala, since the ruling had been requested by the Committee. UN وقالت إن وفدها قد تلا حكم المحكمة الدستورية في غواتيمالا نظرا ﻷن اللجنة قد طلبت معرفة الحكم.
    The ruling of the Constitutional Court being final and binding, the authors have no other effective remedy to exhaust. UN وبما أن حكم المحكمة الدستورية حكم نهائي وملزم، لا يوجد سبيل انتصاف فعال آخر ينبغي أن يستنفده أصحاب البلاغ.
    She notes with concern, however, that the draft does not include all the international recommendations for ensuring that the operation of the military criminal courts meets the requirements of the human rights Covenants and that the ruling of the Constitutional Court has not yet been given full effect. UN ومع ذلك، تلاحظ مع القلق أن المشروع لم يشمل جميع التوصيات الدولية لكفالة المواءمة بين سير عمل المحاكم الجنائية العسكرية ومقتضيات العهدين الخاصين بحقوق اﻹنسان، وأن حكم المحكمة الدستورية لم ينفذ بعد إنفاذا كاملا.
    His delegation would place comprehensive documentation on that subject at the disposal of the Committee, including the 1993 ruling of the Constitutional Court, in a case involving regional authorities, that whenever funds became available for religious purposes, all denominations were entitled to claim a share. UN وسيضع وفده وثائقاً شاملة عن هذا الموضوع تحت تصرف اللجنة، بما في ذلك حكم المحكمة الدستورية في عام ٣٩٩١، في قضية تشمل هيئات دينية، ومؤداه أنه أينما توافرت أموال لﻷغراض الدينية فإن من حق كل الطوائف المطالبة بنصيب منها.
    Despite the ruling of the Constitutional Court and the ongoing work being done to finish the accompanying technical aspects of defence property, the fundamental political disagreement between the parties over whether the State of Bosnia and Herzegovina can own property at all remains an obstacle to resolving this issue. UN وعلى الرغم من حكم المحكمة الدستورية والعمل المضطلع به حاليا لحسم ما يرتبط بالممتلكات الدفاعية من جوانب دفاعية، لا يزال الخلاف السياسي الأساسي بين الأطراف على إمكانية أن يكون لدولة البوسنة والهرسك ممتلكات من عدمها عقبة تحول دون تسوية هذه المسألة.
    If that was indeed the case, then it seemed to him that the only way of verifying that the modifications intended in the ruling of the Constitutional Court had been made would be to bring the matter once again before the Court, which could prove a very lengthy process. UN فهل هو محق في استنتاجه بعد ذلك أن تعديل القانون المعني يمكن أن يؤدي إلى بقائه على لائحة القوانين؟ وإذا كان اﻷمر كذلك بالفعل فإنه يبدو له أن الطريق الوحيد للتحقق من أن التعديلات المقصودة بقرار المحكمة الدستورية قد جرى تنفيذها هو بعرض اﻷمر مرة أخرى أمام المحكمة، وهو ما يشكل عملية طويلة جداً.
    " The Commission takes note of the ruling of the Constitutional Court declaring Law 684 of 13 August 2001 on national security and defence unconstitutional, and calls upon the Government of Colombia to interpret and adjust all national legislation in accordance with relevant international human rights norms. UN " وتحيط اللجنة علماً بقرار المحكمة الدستورية الذي أُعلن بموجبه أن القانون رقم 684 المؤرخ 13 آب/أغسطس 2001 بشأن الأمن والدفاع الوطنيين هو قانون غير دستوري، وتهيب بحكومة كولومبيا أن تفسر وتكيف جميع التشريعات الوطنية وفقاً لقواعد حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة.
    However, the Commission appeals to the Colombian State to implement provisions and mechanisms created by the State, such as those provided for in Law 387, pursuant to the ruling of the Constitutional Court and the Guiding Principles on Internal Displacement. UN غير أن اللجنة تناشد الدولة الكولومبية أن تضع الأحكام والآليات التي أرستها الدولة، كتلك المنصوص عليها في القانون 387، موضع التنفيذ، عملاً بقرار المحكمة الدستورية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتهجير الداخلي.
    However, the ruling of the Constitutional Court of 8 February 2007 does not have retroactive effect in respect of the decision of the cassation court of 10 June 1998 adopted in the author's case. UN بيد أن الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية في 8 شباط/فبراير 2007 ليس له أثر رجعي بخصوص القرار الذي اعتمدته محكمة النقض في 10 حزيران/يونيه 1998 في قضية صاحب البلاغ.
    However, the ruling of the Constitutional Court of 8 February 2007 does not have retroactive effect in respect of the decision of the cassation court of 10 June 1998 adopted in the author's case. UN بيد أن الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية في 8 شباط/فبراير 2007 ليس له أثر رجعي بخصوص القرار الذي اعتمدته محكمة النقض في 10 حزيران/يونيه 1998 في قضية صاحب البلاغ.
    Please indicate what measures have been taken or are planned to ensure that judges in lower courts take into account the ruling of the Constitutional Court in their decisions. UN فالرجاء ذكر الإجراءات التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها لكفالة أن يراعي قضاة محاكم الأحداث في أحكامهم قرار المحكمة الدستورية.
    The Committee notes with satisfaction the ruling of the Constitutional Court, which explicitly takes up in full the terms of article 40, paragraph 2 (b), of the Convention and concludes, inter alia, that the fundamental rights brought together by the Spanish Constitution have to be respected also in criminal proceedings against minors. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح قرار المحكمة الدستورية الذي يتناول صراحة كامل أحكام الفقرة ٢ )ب( من المادة ٠٤ من الاتفاقية، وتستنتج ضمن ما تستنتج أن الحقوق اﻷساسية الواردة في الدستور الاسباني يتعين احترامها كذلك في اﻹجراءات الجنائية ضد القصّر.
    Accordingly, controversy was aroused by the ruling of the Constitutional Court on the content of a 1989 Treaty (ratified in 1992), which inter alia establishes the residence of the husband or former husband as the residence of the married or separated woman when there is no conjugal residence. UN وعليه، فقد نشب خلاف نتيجة لحكم المحكمة الدستورية بشأن مضمون معاهدة مؤرخة ١٩٨٩ )تم التصديق عليها في عام ١٩٩٢(، يحدد في جملة أمور محل إقامة الزوج أو الزوج السابق على أنه محل إقامة الزوجة المتزوجة أو المنفصلة عندما لا يكون هناك محل لﻹقامة الزوجية.
    Last September, the ethnic Albanian Mayor of Gostivar, Mr. Rufi Osmani, was sentenced by the Gostivar Municipal Court to 13 years and eight months' imprisonment on charges of inciting national, racial and religious hatred, organizing resistance against the State and failing to comply with the ruling of the Constitutional Court on the flag issue (see S/1997/631, para. 16). UN وفي أيلول/سبتمبر الماضي، أصدرت المحكمة البلدية لغوستيفار حكمها على عمدة المدينة اﻷلباني اﻷصل، السيد روفي عثماني، بالسجن لمدة ١٣ عاما وثمانية أشهر بتهم التحريض على الكراهية القومية والعرقية والدينية، وتنظيم المقاومة ضد الدولة، وعدم الامتثال لحكم المحكمة الدستورية بشأن قضية العلم )انظر S/1997/631، الفقرة ١٦(.
    165. Reportedly, the military justice system continues to claim jurisdiction over cases of alleged human rights violations committed by the security forces, despite the 1997 ruling of the Constitutional Court that such cases must be investigated by the civilian justice system. UN 165- ويقال إن نظام القضاء العسكري لا يزال يدعي اختصاصه في القضايا المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان على أيدي قوات الأمن، وذلك على الرغم من القرار الصادر عن المحكمة الدستورية في عام 1997 بوجوب أن يتولى التحقيق في هذه القضايا نظام القضاء المدني.
    With regard to Mladen Naletilic ( " Tuta " ), the Special Rapporteur commends the 21 October ruling of the Constitutional Court that he stand trial at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) in The Hague. UN وفيما يتعلق بميلادين ناليتليتش )توتا(، أثنى المقرر الخاص على الحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية في ٢١ تشرين اﻷول/ أكتوبر بمحاكمته أمام المحكمة الجنائية الدولية لجمهورية يوغوسلافيا السابقة في لاهاي.
    In this connection, a ruling of the Constitutional Court repealed the law barring women from being umpires. UN وفي هذا المجال، تجدر اﻹشارة إلى حكم صادر عن المحكمة الدستورية ألغى قاعدة تمنع المرأة من ممارسة وظيفة المحكﱢم.
    Citizens in the town of Mostar have still been unable to vote to elect local authorities, as the rest of the country did on 7 October 2012, owing to the ongoing failure of politicians to implement a 2010 ruling of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina on the city's electoral system. UN وحتى الآن لا يزال المواطنون في مدينة موستار غير قادرين على التصويت لانتخاب السلطات المحلية على غرار باقي مواطني البلد الذين قاموا بذلك في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2012، وذلك بسبب استمرار تقاعس الساسة عن تنفيذ قرار صادر عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك عام 2010 بشأن النظام الانتخابي للمدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more